Sri Dasam Granth

Pahina - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Ang lahat ng mga mandirigma ay tumakbo at nagtipon sa isang lugar.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Kinubkob ang Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

At ang kinubkob na Parashurama, gaya ng pagkubkob ng mga ulap sa araw.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Ang mga busog ay gumagapang,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Sa kaluskos ng mga busog isang kakaibang tunog ang ginawa,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Parang mga patak ng itim (tumaas)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

At ang hukbo ay naglipana na parang maitim na ulap.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Nagsimula ang napaka nakakatakot na tunog,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Sa kalampag ng mga punyal, isang kakaibang tunog ang nagawa,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Ang mga kawan ng mga elepante ay umuungal

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Ang mga elepante ay nagsimulang umungol sa mga pangkat at pinalamutian ng baluti, ang mga mandirigma ay tila kahanga-hanga.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Ang mga mandirigma) ay angkop mula sa lahat ng apat na panig

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Pagtitipon mula sa lahat ng apat na panig, ang mga grupo ng mga elepante ay nagsimula ng isang labanan.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Maraming palaso ang bumaril

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Ang mga palo ng mga palaso ay binaril at ang mga ulo ng mga hari ay nabasag. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

ay nagtataas ng malakas na boses,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Ang nakakatakot na tunog ay lumabas at ang lahat ng mga hari ay nagalit.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Ang Parashuram ay napapaligiran ng isang hukbo (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Si Parashurama ay kinubkob ng hukbo tulad ni Shiva na pinalilibutan ng mga puwersa ni Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Ang mga bayani) ay nakadamit ng mga kulay ng digmaan

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Ang lahat ay hinihigop at tinina ng tina ng digmaan, natatakot sa kaluwalhatian ng iba.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Ang alabok na lumipad (sa pamamagitan ng mga paa) ng hukbo,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Napakaraming alikabok ang lumitaw sa pamamagitan ng (pagkilos ng) hukbo na ang langit ay napuno ng alabok.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Maraming drum ang tinugtog

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Marahas na umalingawngaw ang mga tambol at nagsimulang umungol ang mga makapangyarihang mandirigma.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Ang mga mandirigma ay nakaayos,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban sa isa't isa na parang mga leon na malayang gumagala.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Lahat) ay dating pumatay

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Sa mga sigaw ng ���patayin, patay��, ang mga mandirigma ay bumibigkas ng mga nakakatakot na salita.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Ang mga limbs ay nahuhulog

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Ang mga tinadtad na paa ng mga mandirigma ay nahuhulog at lumitaw na may apoy sa lahat ng apat na panig.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Mula sa kamay ng mga mandirigma) ang mga sandata ay kinalagan,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Ang mga sandata ay nagsimulang mahulog mula sa mga kamay at ang mga mandirigma ay nagsimulang tumakas na walang dala.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Marami) ay naglalaro ng bakal

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Ang mga kabayo ay tumatanghing at tumatakbong paroo't parito nang may katulin.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Sa pamamagitan ng pagkatok sa mga gilid

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Sinusugatan ng mga mandirigma ang kalaban sa pamamagitan ng pagbuhos ng kanilang mga palaso na tinatapik din nila ang kanilang mga braso.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Matibay ang ugat ng mga sundalo

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Ang mga mandirigma sa pamamagitan ng pagtatanim ng kanilang mga punyal, pagdaragdag ng kanilang masasamang intensyon, ay nagsasagawa ng isang kakila-kilabot na digmaan. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Marami (sundalo) ang namamatay,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Maraming sugat ang natamo at ang mga sugatang mandirigma ay tila naglalaro ng Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Lahat ng mga mandirigma) ay nag-uulan ng mga palaso

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Sa pagbuhos ng kanilang mga palaso, lahat ay nagnanais ng tagumpay.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Maraming mandirigma) dati ay bumagsak pagkatapos kumain ng bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Parang umiindayog ang talim.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Nasira ang mga sandata at baluti ng (Marami).

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Ang mga mandirigma ay gumagala at nahuhulog na parang indayon, matapos mabali ang kanilang mga sandata at maging mga punong walang armas, ang mga mandirigma ay tumilapon.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Sa dami ng mga kaaway na dumating (sa harap),