Sri Dasam Granth

Side - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Alle krigerne løp og samlet seg på ett sted.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Beleiret Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Og den beleirede Parashurama, akkurat som skyene beleirer solen.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Buene knirket,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Med knitring av buer ble det produsert en sær lyd,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Som om svarte dråper (hadde steget)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Og hæren svermet som mørke skyer.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Veldig skumle lyder startet,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Med dolkens klirring ble det produsert en sær lyd,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Flokker med elefanter brølte

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elefantene begynte å brøle i grupper og pyntet med rustninger virket krigerne imponerende.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Krigerne) passet fra alle fire sider

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Gruppene med elefanter samlet seg fra alle de fire sidene og begynte en kamp.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Mange piler skjøt

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Pilsalver ble skutt og hodene til kongene ble knust. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

hevet høye stemmer,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Den forferdelige lyden kom og alle kongene ble rasende.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram ble omringet av en hær (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama ble beleiret av hæren som Shiva omringet av styrkene til Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Heltene) var kledd i krigens farger

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Alle som ble absorbert og farget med krigens farge, fryktet andres ære.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Støvet som fløy (ved føttene) til hæren,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Så mye støv oppsto ved (bevegelsen av) hæren at himmelen ble fylt med støv.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Det ble spilt mange trommer

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Trommene runget voldsomt og de mektige krigerne begynte å brøle.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Krigerne ble dermed stilt opp,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Krigerne kjempet mot hverandre som de fritt streifende løvene.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Alle) pleide å drepe

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Med ropene om «drep, drep», uttalte krigerne fryktelige ord.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Lemmene falt

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

De hakkede lemmene til krigerne faller og det så ut til at det er ild på alle de fire sidene.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Fra krigernes hender) ble våpnene løst,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Våpnene begynte å falle fra hendene og krigerne begynte å stikke av tomhendte.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Mange) spilte jernfele

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Hestene grinet og løp hit og dit med raskhet.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Ved å banke på sidene

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Krigerne sårer fienden ved å overøse pilene sine, de klappet også på armene.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Soldatene var solid forankret

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Krigerne ved å plante sine dolker, øke sine fiendtlige intensjoner, fører en forferdelig krig. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Mange (soldater) døde,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Mange sår blir påført og de sårede krigerne ser ut til å spille Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Alle krigerne) dusjet piler

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Med pilene sine ønsker alle å seieren.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Mange krigere) pleide å falle ned etter å ha spist bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Som om bladet svingte.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Mange sine) våpen og rustninger ble ødelagt

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Krigerne streifer rundt og faller som de svinger, etter at våpnene deres ble knust og blitt armløse trær, satte krigerne fart.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Ettersom mange fiender kom (foran),