Sri Dasam Granth

Side - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Hvor er han som går i munnen på luftfartøyet Pushapak og følger med Sita?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Hvem gjorde mor (mor Kaikai) glad (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

hadde kastet sine tusenvis (av gleder),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(For å møte ham) Mor kommer raskt løpende

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

���Han som ofret tusenvis av gledene sine for å glede sin mor, hvor er han? Moren Sita kan også gratulere i dag, men noen kan fortelle oss hvor er den blomstrende ramsen?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Slutten av kapittelet med tittelen ���Sitas inntreden i Ayodhya��� i Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Nå begynner beskrivelsen av møtet med moren:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Da innbyggerne i Ayodhya) hørte

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Da folket hørte at Ram var kommet tilbake, løp alt folket og falt for føttene hans

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Alle menneskene løp (for å besøke),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram møtte dem alle.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(kommer til Sri Ram) noen stjeler,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Noen svingte hun fluevispen, noen tilbød betelen

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram gikk og falt for føttene til moren.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram falt for føttene til moren sin og mødrene hans klemte ham til deres barm.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Begge (mor og sønn) gråter side om side.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Da han ble klemt, gråt han for å vaske bort all lidelse

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Så begynte Yudh-vir (Sri Ram) å snakke,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Den tapre Ram begynte å snakke og alle mødrene lyttet.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Så) møtte Lachmanas mor.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Begge) brødrene falt for (hans) føtter.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) donerte så mye

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Så møtte han moren til Lakshman og broren Bharat og Shatrughan rørte ved føttene hans. På grunn av foreningens glede ble det gitt uforsvarlig veldedighet.672.