Sri Dasam Granth

Side - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

De forlater og holder ønsket i deres hjerter.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(krigere) blir viklet inn i krig.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Krigerne er viklet inn imellom og alle kjemper med hverandre,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Rovdyr (dyr) er glade.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Noen mennesker blir henrykte og dusjer pilene sine.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Noen (krigere) svetter

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Folk som er redde i sinnet, mediterer på Shiva og

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Mange krigere med sverd i hånden

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Husker Shiva for deres beskyttelse, de skjelver.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans synger Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Så snart lyden stiger, går folk inn i husene deres og

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(På grunn av sinne) skjelver mennene som Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Krigerne her faller på jorden, beveger seg som mann-løve inkarnasjon.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Helten) skader (sverdet) ved å hugge.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Slagene fra sverdene forårsaker bankelyder på skjoldene og krigerne redder seg fra skjoldene

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Så) rykker de og trekker sverdene sine.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Våpnene blir truffet og (krigerne) blir drept ved å gjøre dem til mål.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(På himmelen) er det virvelvind

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Og soldatene har uniformer.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Den som ser snorken av snegler

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

De himmelske jentene beveger seg på slagmarken og bryllup krigerne, de ser krigen og krigerne, som ønsker å få tak i dem, blir enormt rasende.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga fyller hjertet,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Rustning bryter sammen.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Med klang av sverd) gnister flyr.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Skålene fylles med blod, armene knekker, ildgnistene ser ut som glødeormer.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Hjelmene (til krigere) er ødelagt

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Og (deres) band er samlet (sammen).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

sverd blinker,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Krigerne kjemper, rustningene går i stykker, spydene faller på skjoldene og gnistene stiger.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Pilene flyr,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Veibeskrivelsen har stoppet.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Panser slår til,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Med utløpet av piler har retningene snudd, det blåser og gnistene stiger.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Panserkrigere spiser,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Våpen sammenstøt.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Det er en dusj av piler.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriyaene, som får våpen i hendene, kjemper, de sender ut piler og slår med sverd.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanas (hær av) fiendene til Rama er spredt i hopetall.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

I denne krigen mellom Ram og Ravana marsjerte klynger av lik spredt her og der og se Mahodar bli drept Inderjit (Meghand) marsjerte fremover.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Slutten av kapittelet med tittelen ���Drapet på Mahodar Mantri��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nå begynner beskrivelsen av krig med Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Ropene lød og krigerne samlet seg (sammen).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Trompetene lød og krigerne møtte hverandre og begge hærene forberedte seg på krig mens de tordnet

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Helter som har dødd i krig kjemper.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

De som utførte svært vanskelige oppgaver, kjempet med hverandre og pilene ble utløst som de skremmende flygende slangene.467.