Sri Dasam Granth

Sida - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

De lämnar och håller sin önskan i sina hjärtan.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Krigare) blir intrasslade i krig.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Krigarna är intrasslade med varandra och alla slåss med varandra,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Köttätare (djur) är glada.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Vissa människor blir förtjusta och duschar sina pilar.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Vissa (krigare) svettas

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Människor som är rädda i sina sinnen, mediterar på Shiva och

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Många krigare med svärd i hand

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Minns Shiva för deras skydd, de darrar.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans skanderar Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Så fort ljudet stiger går folk in i sina hus och

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(På grund av ilska) darrar männen som Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Krigarna här faller på jorden, rör sig som man-lejon inkarnation.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Hjälten) skadar (svärdet) genom att hugga.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Svärdens slag orsakar knackande ljud på sköldarna och krigarna räddar sig själva från sköldarna

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Då) rycker de och drar sina svärd.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Vapnen träffas och (krigarna) dödas genom att göra dem till mål.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(På himlen) finns det virvelvindar

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Och soldaterna har uniformer.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Den som ser sniglars snarkning

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

De himmelska flickorna rör sig på slagfältet och bröllop krigarna, de ser kriget och krigarna, som är angelägna om att skaffa dem, blir oerhört upprörda.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga fyller hjärtat,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Pansar går sönder.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Med klingande av svärd) gnistor flyger.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Skålarna fylls med blod, armarna brister, eldgnistor ser ut som glödmaskar.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Hjälmarna (på krigare) är trasiga

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Och (deras) band är samlade (tillsammans).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

svärd blixtrar,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Krigarna slåss, rustningarna går sönder, spjuten faller på sköldarna och gnistorna stiger.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Pilar flyger,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Vägbeskrivningarna har stannat.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Pansar slår,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Med urladdningen av pilar har riktningarna vänt, det blåser och gnistorna stiger.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Pansarkrigare äter,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Vapen sammandras.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Det finns en regn av pilar.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriyas, som får armar i sina händer, slåss, de avfyrar pilar och slår med svärd.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanas (armé av) Ramas fiender är utspridda i massor.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

I detta krig mellan Ram och Ravana marscherade hoparna av lik här och där och såg Mahodar dödas, Inderjit (Meghand) marscherade framåt.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Slutet av kapitlet med titeln ���The Killing of Mahodar Mantri��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nu börjar beskrivningen av krig med Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Ropen ringde och krigarna samlades (tillsammans).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Basunerna ljöd och krigarna stod inför varandra och båda arméerna förberedde sig för krig medan de åskade

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Hjältar som har dött i krig kämpar.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

De som utförde mycket svåra uppgifter kämpade med varandra och pilarna släpptes ut som de skrämmande flygormarna.467.