Sri Dasam Granth

Sida - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Fötterna vänder sig inte tillbaka.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

De faller ner på jorden efter att ha dött och gudarnas kvinnor gifter sig med dem, krigarna blir rasande i deras sinne, går inte tillbaka ens ett steg.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

De slåss i ilska.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Inte ens två steg tillbaka.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

De slåss i ilska.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Blir arga, krigarna springer inte i två steg och slåss i ilska, de faller på marken.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

I krig spelas ljud

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Att höra (vars låt) bytarna skäms.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Alla (krigarna) är prydda med instrument.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

På grund av ljudet från slagfältets musikinstrument känns molnen blyga och de täckta krigarna drar sig inte tillbaka, inte ens något.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Cirklar springer över slagfältet

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Vars lashka) förringar till och med ljusets värdighet ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat flyttar.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

De slående skivorna krossar krigarnas härlighet och stolthet, på grund av krigets fruktansvärda har även Sumeruberget darrat och krigarnas blod ånga flödar.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Krigets färg fryser.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Stora smällar låter.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Krigare) körs (som) stolpar på fältet.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Det fruktansvärda kriget pågår med fruktansvärda explosioner och ryttarna fixar sina segerpelare.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Svärdsmän (krigare) utför bragder.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

De slåss i ilska.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

De vänder sig inte tillbaka.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Med sina svärd i raseri kämpar krigarna och slåss med sinnets styrka, de flyttar sig inte tillbaka.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Krigarna ropar till varandra),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

utmaning,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

med svärdet

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Krigarna utmanar och ropar, de slår slag med sina svärd.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

höja (armarna),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

visa,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

rotera

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Krigarna höjer sina vapen och ställer ut dem, de roterar och slår till dem.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(i krig) springa iväg,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

är arg,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(rustning) höja

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

De siktar på målet i raseri och bär vapnen, de ger fiendernas njutning av sina kanter.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

fighters

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Krigare är oansvariga.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Tusentals envisa

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Det finns tusentals pålitliga krigare.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(de där krigarna) passar nära,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

utmaning,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(med ilska) är gjorda av eldskol,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

De ropande och gråtande krigarna har samlats, de är upphetsade och blir hackade faller de och bugar sig.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Det med pilar

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Gör ett mål

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Och plötsligt ung

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Soldaterna riktar tveksamt sina pilar mot sina mål.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(i krig) slag hörs,