Sri Dasam Granth

Sida - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

Flera krigare som tog upp sina svärd och sköldar sprang fram, men när de såg kungen Kharag Singhs tapperhet tvekade de.1588.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

En elefant från Indra vid namn Jagdiragh, föll på kungen i ilska

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

När han kom, dånande som molnet, visade han sin tapperhet

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

När kungen såg honom tog han sitt svärd i sin hand och högg ner elefanten

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

Han sprang iväg och det verkade som om han hade glömt sin koffert hemma och skulle ta med den.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(Poet) Shyam säger, kriget pågick så här,

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

På den här sidan fortsätter kriget och på den sidan nådde de fem Pandavaerna efter Krishnas hjälp.1590.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

Med dem fanns flera extremt stora militära enheter tillsammans med vagnar, soldater till fots, elefanter och hästar

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

De kom alla dit för att stödja Krishna.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

Tillsammans med den här armén finns två oberörbara,

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

Det fanns med dem två extremt stora militära enheter av malechhas som var prydda med rustningar, dolkar och shaktis (lansar).1592.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

Mirs, Sayyads, Sheikhs och Pathans föll alla över kungen

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

De var mycket arga och bar rustningar och kogger var knutna runt deras midjor,

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

De föll på kungen med dansande ögon, gnisslande tänder och drog på ögonbrynen

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

De utmanade honom och (med sina vapen) tillfogade honom många sår.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

Efter att ha uthärdat de sår som (dem) alla tillfogade, blev kungen mycket arg i sitt hjärta

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

Kungen uthärdade smärtan av alla sår, i extrem ilska, och höll sin båge och pilar skickade många fiender till Yamas boning.1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

Efter att ha dödat Sher Khan, högg kungen huvudet på Said Khan och förde ett sådant krig, hoppade han bland Sayyaderna

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

Efter att ha dödat Sayyad Mir och Sayyad Nahar skadade kungen Sheikhs armé

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

Sheikh Sadi Farid kämpade fint