Sri Dasam Granth

Sida - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Och skandera välsignelser.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Pilar skjuter härifrån (med vilka krigare).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Från andra sidan ser gudarna kriget och ljudet av ���Bravo, Bravo�� hörs. På denna sida töms pilarna och bitar av kött hackas.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

De bästa krigarna ryter,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

ryter,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Bra pilar flyger,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Krigarna dundrar, trummorna klingar, pilarna släpps ut, men ändå drar de sig inte tillbaka från krigsarenan.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Lakshmans tal riktade sig till pojkarna:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Lyssna, lyssna, pojkar!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Slåss inte ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

ge en häst och träffas

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O pojkar! lyssna och för inte kriget, möt mig medan du tar med hästen, för du har otillräcklig styrka.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Lämna envisheten och kom.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

gör inte motstånd

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

kom och träffa mig

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Kom efter att ha övergivit din uthållighet och konfrontera mig inte, var inte rädd, kom och träffa mig.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lachmans ord) barnen trodde inte,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

De är mycket stolta,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Håller de i bågen dundrar de

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Pojkarna höll inte med eftersom de var stolta över sin styrka, de tog tag i sina pilbågar och vrålade och gick inte ens två steg tillbaka.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Båda bröderna är uppslukade av Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

En uppsjö av pilar har lagts,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

De skjuter pilar

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Båda brodern var uppslukade av krig och duschade sina pilar, de testade styrkan hos soldaterna.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(många) har fallit på fältet,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(många) liggande halvskurna,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(många) lemmar skärs av,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Krigarna föll på slagfältet och höggs i bitar, och de stridande soldaternas lemmar skars.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Krigarna har skjutit en störtflod av pilar,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Blodpölarna vajade med pilregn

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Kärlek) har dödat många fiender,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Många fiender dödades och många fylldes av rädsla.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(många) har fallit på fältet,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

De fantastiska krigarna började falla på slagfältet medan de svängde

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Många är trötta på att slåss

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Såren på kropparna tillfogades men ändå fanns det ingen brist på iver i dem.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Låt oss räkna hur många

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

De som har dödats

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Många har dödats

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Antalet döda är oräkneligt, hur många av dem som dödades och hur många av dem som besegrades.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

alla har flytt,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Skamligt i hjärtat,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

De har rymt i rädsla

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Skäms i sitt sinne sprang alla iväg och uppslukade av rädsla gick de bort och räddade deras liv.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Så många som att slåss) kom tillbaka