Sri Dasam Granth

Tudalen - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

A llafarganu bendithion.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Mae saethau'n saethu oddi yma (gyda pha ryfelwyr).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

O'r ochr arall mae'r duwiau yn gweld y rhyfel ac mae sŵn ���Bravo, Bravo��� yn cael ei glywed. Ar yr ochr hon mae'r saethau'n cael eu gollwng a darnau o gnawd yn cael eu torri.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Mae'r rhyfelwyr gorau yn rhuo,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

rhuo,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Mae saethau da yn hedfan,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Mae'r rhyfelwyr yn taranu, mae'r drymiau'n atseinio, mae'r saethau'n cael eu gollwng, ond eto nid ydynt yn cilio o faes y rhyfel.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Araith Lakshman a anerchwyd at y bechgyn :

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Gwrandewch, gwrandewch, fechgyn!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Peidiwch ag ymladd ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

dyro march a chyfarfod

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O fechgyn! gwrandewch a pheidiwch â thalu'r rhyfel, cyfarfyddwch â mi wrth ddwyn y march, oherwydd nid oes gennych ddigon o nerth.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Gadael ystyfnigrwydd a dod.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

peidiwch â gwrthsefyll

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

dewch i gwrdd â mi

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Tyrd ar ol cefnu ar eich dyfalwch a pheidiwch â'm herbyn, nac ofnwch, dewch i'm cyfarfod.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Geiriau Lachman) ni chredai'r plant,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Maent yn falch iawn,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Gan ddal y bwa maent yn taranu

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Nid oedd y bechgyn yn cytuno oherwydd eu bod yn falch o'u cryfder, fe ddaliasant eu bwâu a rhuo ac ni wnaethant hyd yn oed olrhain dau gam.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Mae'r ddau frawd wedi ymgolli yn y Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Mae llu o saethau wedi'u gosod,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Maen nhw'n saethu saethau

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Cafodd y ddau frawd eu hamsugno mewn rhyfel a chan gawod o'u saethau, profasant gryfder y milwyr.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(llawer) wedi cwympo yn y cae,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(llawer) yn gorwedd hanner toriad,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(llawer) o goesau yn cael eu torri i ffwrdd,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Syrthiodd y rhyfelwyr ar faes y frwydr yn cael eu torri'n ddarnau, a thorri aelodau'r milwyr ymladd.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Mae'r rhyfelwyr wedi saethu morglawdd o saethau,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Roedd y pyllau o waed yn chwifio â chawod o saethau

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Cariad) wedi lladd llawer o elynion,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Lladdwyd llawer o elynion a llanwyd llawer ag ofn.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(llawer) wedi cwympo yn y cae,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Dechreuodd y rhyfelwyr gwych syrthio ar faes y gad wrth siglo

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Mae llawer wedi blino ymladd

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Achoswyd y clwyfau ar y cyrff ond eto nid oedd prinder sêl ynddynt.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Gadewch i ni gyfrif faint

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Y rhai sydd wedi cael eu lladd

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Mae llawer wedi cael eu lladd

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Nid yw nifer y rhai a fu farw yn atebol, faint ohonynt a laddwyd a faint ohonynt a orchfygwyd.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

i gyd wedi ffoi,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Cywilyddus o galon,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Maen nhw wedi rhedeg i ffwrdd mewn ofn

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Gan deimlo cywilydd yn eu meddwl rhedodd pob un ohonynt i ffwrdd ac ymgolli mewn ofn iddynt fynd i ffwrdd, gan achub eu bywydau.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

Daeth (Cymaint ag i ymladd) yn ôl