Sri Dasam Granth

Tudalen - 307


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੰਗ ਲਏ ਬਛੁਰੇ ਅਰੁ ਗੋਪ ਸੁ ਸਾਝਿ ਪਰੀ ਹਰਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
sang le bachhure ar gop su saajh paree har dderan aae |

Dychwelodd Krishna ji adref yn Sanjha amser, gan gymryd y lloi a phlant Gwal gydag ef.

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥
hoe prasan mahaa man mai man bhaavat geet sabho mil gaae |

Dychwelodd Krishna i'w gartref gyda'r nos ynghyd â'r lloi a'r bechgyn gopa a phawb wedi gwirioni ac yn canu caneuon o lawenydd

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਏ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab nai mukh te ih bhaat banaae |

Disgrifir llwyddiant mawr yr olygfa honno gan y bardd fel a ganlyn:

ਦੇਵਨ ਦੇਵ ਹਨ੍ਯੋ ਧਰ ਪੈ ਛਲਿ ਕੈ ਤਰਿ ਅਉਰਨ ਕੋ ਜੁ ਸੁਨਾਏ ॥੧੬੪॥
devan dev hanayo dhar pai chhal kai tar aauran ko ju sunaae |164|

Mae’r bardd wedi disgrifio’r olygfa hon yn ffigurol gan ddweud i Krishna ladd yn dwyllodrus y cythraul a ddaeth i’w ladd trwy dwyll.164.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੁ ਬਾਚ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah ju baach gopan prat |

Araith Krishna wedi'i chyfeirio at gopas:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਇਹ ਗੋਪਨ ਕਉ ਫੁਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਜਾਵੈ ॥
fer kahee ih gopan kau fun praat bhe sabh hee mil jaavai |

Dywedodd Krishna wrth gopas eto y bydden nhw'n mynd eto yn gynnar y bore wedyn

ਅੰਨੁ ਅਚੌ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੋ ਜਿਨਿ ਮਧਿ ਮਹਾਬਨ ਕੇ ਮਿਲਿ ਖਾਵੈ ॥
an achau apane grih mo jin madh mahaaban ke mil khaavai |

Dylent fynd â rhai bwydydd bwytadwy gyda nhw o'u cartrefi, y byddent yn ei fwyta gyda'i gilydd yn y goedwig

ਬੀਚ ਤਰੈ ਹਮ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
beech tarai ham pai jamunaa man bhaavat geet sabhai mil gaavai |

Dylent fynd â rhai bwydydd bwytadwy gyda nhw o'u cartrefi, y byddent yn ei fwyta gyda'i gilydd yn y goedwig

ਨਾਚਹਿਗੇ ਅਰੁ ਕੂਦਹਿਗੇ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਮੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਵੈ ॥੧੬੫॥
naachahige ar koodahige geh kai kar mai muralee su bajaavai |165|

Byddent yn nofio Yamuna ac yn mynd i'r banc arall, dawnsio a neidio the3re a chwarae eu ffliwtiau.165.

ਮਾਨ ਲਯੋ ਸਭਨੋ ਵਹ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਾਤ ਭਈ ਜਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
maan layo sabhano vah gopan praat bhee jab rain bihaanee |

Cytunodd yr holl gopas ar y trefniant hwn

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਇ ਉਠਿਓ ਮੁਰਲੀ ਸਭ ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਬ ਗਾਇ ਛਿਰਾਨੀ ॥
kaanrah bajaae utthio muralee sabh jaag utthe tab gaae chhiraanee |

Pan aeth y nos heibio a gwawrio'r dydd, chwaraeodd Krishna ar ei ffliwt a deffrodd yr holl gopas a rhyddhau'r gwartheg

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਕਿਧੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸਿਆਮ ਪਿਰਾਨੀ ॥
ek bajaavat hai drum paat kidho upamaa kab siaam piraanee |

Dechreuodd rhai ohonyn nhw, gan droelli'r dail, chwarae arnyn nhw fel offerynnau cerdd

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਇਨ ਕੋ ਪੁਰਹੂਤ ਬਧੂ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ਖਿਸਾਨੀ ॥੧੬੬॥
kautuk dekh mahaa in ko purahoot badhoo sur lok khisaanee |166|

Dywed y bardd Shyam, wrth weld yr olygfa ryfeddol hon, i wragedd Indra deimlo cywilydd yn y nef.166.

ਗੇਰੀ ਕੇ ਚਿਤ੍ਰ ਲਗਾਇ ਤਨੈ ਸਿਰ ਪੰਖ ਧਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਕਲਾਪੀ ॥
geree ke chitr lagaae tanai sir pankh dhariyo bhagavaan kalaapee |

Rhoddodd Krishna yr ocr goch ar ei gorff a gosod pluen y paun ar ei ben

ਲਾਇ ਤਨੈ ਹਰਿ ਤਾ ਮੁਰਲੀ ਮੁਖਿ ਲੋਕ ਭਯੋ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਜਾਪੀ ॥
laae tanai har taa muralee mukh lok bhayo jih ko sabh jaapee |

Rhoddodd ei ffliwt gwyrdd ar ei wefusau ac roedd ei wyneb, wedi'i addoli gan y byd i gyd, yn edrych yn ysblennydd

ਫੂਲ ਗੁਛੇ ਸਿਰਿ ਖੋਸ ਲਏ ਤਰਿ ਰੂਖ ਖਰੋ ਧਰਨੀ ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ॥
fool guchhe sir khos le tar rookh kharo dharanee jin thaapee |

Y mae'r hwn sydd wedi sefydlu'r holl ddaear (wedi) sypiau o flodau yn glynu yn ei ben ac yn sefyll dan ei ael.

ਖੇਲਿ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੌ ਅਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਹੁਇ ਆਪ ਹੀ ਆਪੀ ॥੧੬੭॥
khel dikhaavat hai jag kau ar koaoo nahee hue aap hee aapee |167|

Efe a welydd ei ben â sypiau o flodau ac y mae Creawdwr y byd, yn sefyll dan goeden, yn dangos i'r byd Ei chwarae, a amgyffredwyd ganddo Ef yn unig.167.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮੰਤ੍ਰੀਅਨ ਸੋ ॥
kans baach mantreean so |

Araith Kansa a anerchwyd at ei weinidogion:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਬਕ ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹਨਿਓ ਕੰਸ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰਉਨਿ ॥
jab bak lai har jee hanio kans sunayo tab sraun |

Pan laddodd Sri Krishna Bakasura, clywodd Kansa (hyn) â'i glustiau.

ਕਰਿ ਇਕਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਕਹਿਓ ਤਹਾ ਭੇਜੀਏ ਕਉਨ ॥੧੬੮॥
kar ikatr mantreh kahio tahaa bhejee kaun |168|

Pan glywodd Kansa am ladd Bakasura, yna galwodd ei weinidogion a chynnal ymgynghoriadau ynghylch y cythraul i'w anfon nest.168.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
mantree baach kans prat |

Araith y gweinidogion a anerchwyd at Kansa:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰਿਨਿ ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਕੋ ਕਹੁ ਜਾਵੈ ॥
baitth bichaar kariyo nrip mantrin dait aghaasur ko kahu jaavai |

Eisteddodd y gweinidogion gwladol i lawr gan ystyried y dylid gofyn i Achasur ymadael.

ਮਾਰਗੁ ਰੋਕ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰਿ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਵੈ ॥
maarag rok rahai tin ko dhar panag roop mahaa mukh baavai |

Gofynnodd y brenin Kansa, ar ôl ymgynghori â'i weinidogion, i Aghasura fynd i Braja, er mwyn iddo gymryd y ffurf o neidr arswydus a gorwedd yn y ffordd.

ਆਇ ਪਰੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਸਨੈ ਚਬਿ ਜਾਵੈ ॥
aae parai har jee jab hee tab hee sabh gvaar sanai chab jaavai |

A phan ddaw Krishna i'r ochr honno, gall ei gnoi gyda'r gopas

ਆਇ ਹੈ ਖਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਨਿ ਕੰਸ ਕਿ ਨਾਤੁਰ ਆਪਨੋ ਜੀਉ ਗਵਾਵੈ ॥੧੬੯॥
aae hai khaae tinai sun kans ki naatur aapano jeeo gavaavai |169|

Naill ai dylai Aghasura ddod yn ôl ar ôl eu cnoi neu fethu yn yr ymdrech hon, dylai gael ei ladd gan Kansa.169.

ਅਥ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਆਗਮਨ ॥
ath aghaasur dait aagaman |

Nawr yn dechrau y disgrifiad ynghylch dyfodiad y cythraul Aghasura

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਅਘ ਕੰਸਿ ਗਯੋ ਤਹ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaeh kahiyo agh kans gayo tah panag roop mahaa dhar aayo |

Gofynnodd Kansa i Aghasur fynd yno. Daeth yno ar ffurf neidr enfawr.

ਭ੍ਰਾਤ ਹਨ੍ਯੋ ਭਗਨੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਧ ਕੇ ਮਨਿ ਕ੍ਰੁਧ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
bhraat hanayo bhaganee sun kai badh ke man krudh tahaa kahu dhaayo |

Fel y gorchmynnodd Kansa, cymerodd Aghasura ffurf neidr ofnadwy ac aeth (am ei neges) a chlywed am ladd ei frawd bakasura a'i chwaer Putna, roedd hefyd yn gynddeiriog iawn.

ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਤਿਨ ਕੈ ਮਗ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਯੋ ॥
baitth rahio tin kai mag mai har ke badh kaaj mahaa mukh baayo |

Eisteddodd i lawr yn y ffordd, gan agor ei enau arswydus yn eang, gan gadw yn ei feddwl, ei neges o ladd Krishna

ਦੇਖਤ ਤਾਹਿੰ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਕ ਖੇਲ ਕਹਾ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੧੭੦॥
dekhat taahin sabhai brij baalak khel kahaa man mai lakh paayo |170|

Roedd ei weld, holl fechgyn Braja, yn ei hystyried yn ddrama ac ni allai neb wybod ei gwir amcan.170.

ਸਭ ਗੋਪਨ ਬਾਚ ਆਪਸਿ ਮੈ ॥
sabh gopan baach aapas mai |

Araith yr holl gopas ymhlith ei gilydd:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਊ ਕਹੈ ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਗੁਫਾ ਇਹ ਕੋਊ ਇਕਤ੍ਰ ਕਹੈ ਅੰਧਿਆਰੋ ॥
koaoo kahai gir madh gufaa ih koaoo ikatr kahai andhiaaro |

Dywedodd rhywun mai ogof o fewn y mynydd ydyw

ਬਾਲਕ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਰਾਛਸ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਪੰਨਗ ਭਾਰੋ ॥
baalak koaoo kahai ih raachhas koaoo kahai ih panag bhaaro |

Dywedodd rhywun fod yna gartref y tywyllwch dywedodd rhywun ei fod yn gythraul a dywedodd rhai ei fod yn neidr enfawr

ਜਾਇ ਕਹੈ ਇਕ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਇਕ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਧਾਰੋ ॥
jaae kahai ik naeh kahai ik biot ihee man mai tin dhaaro |

Mynegodd rhai ohonynt awydd i fynd i mewn iddo a gwrthododd rhai ohonynt fynd ac fel hyn, parhaodd y drafodaeth

ਏਕ ਕਹੈ ਚਲੋ ਭਉ ਨ ਕਛੂ ਸੁ ਬਚਾਵ ਕਰੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭੧॥
ek kahai chalo bhau na kachhoo su bachaav kare ghanasayaam hamaaro |171|

Yna dywedodd un o honynt, ���Ewch i mewn iddo yn ddi-ofn, bydd Krishna yn ein hamddiffyn.���171.

ਹੇਰਿ ਹਰੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੇ ਮੁਖ ਨ ਉਨਿ ਰਾਛਸ ਮੀਚ ਲਯੋ ਹੈ ॥
her harai tih madh dhase mukh na un raachhas meech layo hai |

Galwasant Krishna ac aeth pob un ohonynt i mewn iddo a chaeodd y cythraul hwnnw ei geg

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਵੈ ਜਬੈ ਮਮ ਮੀਟ ਹੋ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮਧਿ ਕਯੋ ਹੈ ॥
sayaam joo aavai jabai mam meett ho biot ihee man madh kayo hai |

Roedd eisoes wedi meddwl am y peth, wrth i Krishna fynd i mewn, y byddai'n cau ei geg

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗਏ ਤਬ ਮੀਟ ਲਯੋ ਮੁਖ ਦੇਵਨ ਤੋ ਹਹਕਾਰੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah ge tab meett layo mukh devan to hahakaar bhayo hai |

Pan aeth Krishna i mewn, caeodd ei enau a bu galarnad mawr ymhlith y duwiau

ਜੀਵਨ ਮੂਰਿ ਹੁਤੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਸੋਊ ਅਘਾਸੁਰ ਚਾਬਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੭੨॥
jeevan moor hutee hamaree ab soaoo aghaasur chaab gayo hai |172|

Dechreuodd pob un ohonynt ddweud mai ef oedd unig gynhaliaeth eu bywyd a chafodd yntau ei gnoi gan Aghasura.172.

ਦੇਹਿ ਬਢਾਇ ਬਡੋ ਹਰਿ ਜੀ ਮੁਖ ਰੋਕ ਲਯੋ ਉਹ ਰਾਛਸ ਹੀ ਕੋ ॥
dehi badtaae baddo har jee mukh rok layo uh raachhas hee ko |

Ataliodd Krishna geg y cythraul rhag cau'n llawn trwy ymestyn ei gorff

ਰੋਕ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲੁ ਸਾਸ ਬਢਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਉਹ ਜੀ ਕੋ ॥
rok le sabh hee kar kai bal saas badtiyo tab hee uh jee ko |

Rhwystrodd Krishna yr holl ffordd gyda'i rym a'i ddwylo ac felly dechreuodd anadl Aghasura gael ei chwyddo

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਦਾਰ ਦਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਾਤ ਬਕੀ ਕੋ ॥
kaanrah bidaar dayo tih ko sir praan bhayo bin bhraat bakee ko |

Rhwygodd Krishna ei ben ac anadlodd y brawd hwn o Bakasura ei olaf