Sri Dasam Granth

Tudalen - 737


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੧੯॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |419|

Dweud y gair “Rathni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, O feirdd! gwybod enwau Paash yn gywir.419.

ਨ੍ਰਿਪਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਖਿਪ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰਿ ॥
nripanee aad bakhaan kai rip khip bahur uchaar |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'nirpani' (byddin y brenin), yna ynganwch y gair 'ripu khip'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਅਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੨੦॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |420|

Gan ddweud “Nrapani” yn y dechrau ac yna ychwanegu’r gair “Ripu”, mae enwau Paash yn hysbys yn gywir.420.

ਭਟਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
bhattanee aad bakhaan kai rip ar bahur bakhaan |

Yn gyntaf trwy ddweud y gair 'bhatni' (byddin o ryfelwyr), yna ychwanegwch y gair 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੪੨੧॥
naam paas ke hot hai cheenahu pragrayaavaan |421|

Dweud y gair “Bhatani” yn y dechrau ac yna ychwanegu “ripu Ari” O rai talentog! Ffurfir enwau Paash.421.

ਆਦਿ ਬੀਰਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
aad beeranee sabad keh rip ar bahur bakhaan |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'Birani' (byddin o ryfelwyr), yna dywedwch y gair 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੨੨॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |422|

Gan ddatgan y gair “Veerni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, mae enwau Paash yn cael eu ffurfio, sy'n O ddoethion! Efallai y byddwch yn adnabod.422.

ਸਤ੍ਰਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
satran aad bakhaan kai rip ar pun pad dehu |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'Satrani' ac yna dywedwch y gair 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੪੨੩॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit lehu |423|

Gan ddweud y gair “Shatruni” yn y dechrau ac yna ychwanegu'r geiriau “Ripu Ari”, mae enwau Paash yn cael eu ffurfio, sy'n O ddoethion! Efallai y byddwch yn adnabod.423.

ਜੁਧਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
judhan aad bakhaan kai pun rip ar kai deen |

Yn gyntaf trwy ddweud y gair 'judhani' (byddin ryfelgar), yna ychwanegwch y gair 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੨੪॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |424|

(Mae'n) yw enw'r pas. Cael meddwl deallus. 424.

ਰਿਪੁਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਖਿਪ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
ripunee aad uchaar kai rip khip ant bakhaan |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'ripuni' (byddin y gelyn) ac yn olaf dywedwch y gair 'ripu khip'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੪੨੫॥
naam paas ke hot hai chatur chit pahichaan |425|

Gan gadw’r gair “Ripuni” ar y dechrau a dweud “Ripukshai” ar y diwedd, O wŷr doeth! enwau Paash sydd i'w cydnabod yn y meddwl yn fromed.425.

ਅਰਿਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
arinee aad uchaar kai rip ar bahur bakhaan |

Yn gyntaf dywedwch 'Arini' (byddin y gelyn) yna dywedwch 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੨੬॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |426|

Gan ddweud y gair “Arini” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, ffurfir enwau “Tupak” (Pash).426.

ਰਾਜਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
raajan aad uchaar kai rip ar ant bakhaan |

Yn gyntaf gan ddweud 'Rajni' (byddin y brenin), (yna) ar y diwedd dywedwch 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੨੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu budhivaan |427|

Gan ddweud “Raajni” ar y dechrau ac ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, O ddoethion! ffurfir enwau Paash.427.

ਆਦਿ ਈਸਰਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
aad eesaranee sabad keh rip ar bahur bakhaan |

Yn gyntaf dywedwch 'Isarni' (byddin sofran) ac yna adroddwch y pada 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੨੮॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |428|

Dweud y gair “Isharni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, O ddoethion! ffurfir enwau Paash.428.

ਭੂਪਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bhoopan aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'Bhupani' (byddin y brenin) ac yn olaf dywedwch y gair 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੪੨੯॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur apaar |429|

Dweud y gair “Bhoopani” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, O ddoethion! ffurfir enwau Paash.429.

ਨ੍ਰਿਪਜਨ ਏਸ੍ਰਣਿ ਆਦਿ ਕਹੁ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
nripajan esran aad kahu rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf dywedwch 'Nripjan Esrani' (Byddin y Brenin) ac ychwanegwch y gair 'Ripu Ari' ar y diwedd.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੩੦॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |430|

Yn dweud “Nrapjan Aishvaryani” yn y dechrau ac yn llefaru “Ripu Ari” ar y diwedd, mae enwau Paash yn cael eu ffurfio, y mae O feirdd! Efallai eich bod yn gwybod yn gywir.430.

ਰਾਜਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
raajan aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Dywedwch y gair 'Rajni' yn gyntaf ac yna adroddwch y gair 'Ripu Ari' ar y diwedd.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੪੩੧॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur apaar |431|

Gan ddweud y gair “Rajni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, ffurfir enwau Paash.431.

ਏਸਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅੰਤਕ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
esan aad bakhaan kai antak bahur uchaar |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'Esni' (Byddin yr Arglwydd) ac yna dywedwch y gair 'Antak'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੩੨॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |432|

Gan ddweud “Ishni” yn y dechrau ac yna gan draethu’r gair “Antak”, mae enwau Paash yn fromed, y mae O feirdd, efallai y byddwch yn gwella.432.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਰੇਸਣਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
pritham naresan sabad keh rip ar ant uchaar |

Dywedwch y gair 'Naresni' (byddin gyda'r brenin) yn gyntaf ac yna dywedwch 'Ripu Ari' ar y diwedd.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੩੩॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |433|

Gan ddweud y gair “Nareshni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, ffurfir enwau Paash yn gywir.433.

ਆਦਿ ਰਾਵਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad raavanee sabad keh rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf trwy ddweud y gair 'Ravani' (byddin y brenin), yna ar y diwedd dywedwch y gair 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੩੪॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |434|

Gan ddweud y gair “Ravani” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, ffurfir enwau Paash.434.

ਰਾਇਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
raaein aad uchaar kai rip ar bahur bakhaan |

Yn gyntaf dywedwch 'Raini' (Byddin Rai) ac yna dywedwch y geiriau 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪੩੫॥
naam paas ke hot hai samajhahu sughar sujaan |435|

Dweud “Raayan” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, O ddynion doeth! ffurfir enwau Paash.435.

ਈਸਰਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਉਚਰਹੁ ਅੰਤਿ ॥
eesaran aad bakhaan kai rip ar ucharahu ant |

Yn gyntaf dywedwch 'Isarni' (Byddin yr Arglwydd) ac ar y diwedd dywedwch 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਨੰਤ ॥੪੩੬॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur anant |436|

Gan ddweud “Ishrni” yn bennaf, ychwanegwch “ripu Ari” ar y diwedd a chydnabod enwau dirifedi o Paash.436.

ਧੁਜਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dhujanee aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf dywedwch 'Dhujani' (byddin dân) ac yn olaf dywedwch 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੪੩੭॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur apaar |437|

Gan ddweud y gair "Dhujni" yn y dechrau ac yna ychwanegu "Ripu Ari" ar y diwedd, ffurfir enwau Paash.437.

ਦੈਤਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
daitan aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf adroddwch y gair 'Daitani' (byddin o gythreuliaid) ac ar y diwedd llafarganu 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੩੮॥
naam paas ke hot hai cheenahu sukab su dhaar |438|

Gan ddweud y gair “Dhujni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, mae enwau Paash yn cael eu cydnabod yn gywir.438.

ਰਦਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਉਚਰਹੁ ਅੰਤਿ ॥
radanee aad bakhaan kai rip ar ucharahu ant |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'radni' (byddin o eliffantod tusgedig) ac ar y diwedd dywedwch 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੈ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਅੰਤ ॥੪੩੯॥
naam paas kai hot hai cheenahu chatur biant |439|

Gan ddweud y gair “Radni” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, ffurfir enwau dirifedi Paash.439.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਉਚਰਿ ਬਾਰਣੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham pad uchar baaranee rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'barani' (byddin o eliffantod) ac (yna) ychwanegwch y gair 'ripu ari' ar y diwedd.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੪੦॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |440|

Gan ddweud y gair “Vaarini” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, ffurfir enwau Paash.440.

ਦ੍ਵਿਪਨਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dvipan pritham uchaar kai rip ar ant uchaar |

Gan ddweud y gair 'dwipani' (byddin o eliffantod dau dwmpath) yn gyntaf, llafarganu 'ripu ari' ar y diwedd.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੈ ਏ ਸਭੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਹਜਾਰ ॥੪੪੧॥
naam paas kai e sabhai nikasat chalat hajaar |441|

Gan ddweud “Dvipani” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari” ar y diwedd, mae miloedd o enwau Paash yn parhau i gael eu hesblygu.441.

ਦੁਰਦਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
duradanee pritham bakhaan kai rip ar pun pad dehu |

Yn gyntaf dywedwch y gair 'durdani' (byddin eliffant) ac yna ychwanegwch y gair 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੪੪੨॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit lehu |442|

Gan ddweud y gair “Durdani” yn y dechrau ac yna ychwanegu “Ripu Ari”, mae enwau Paash yn parhau i gael eu ffurfio.442.

ਸਾਵਜਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
saavajanee pad pritham keh rip ar ant uchaar |

Yn gyntaf adroddwch y pada 'Savajani' (byddin eliffant) ac ar y diwedd adroddwch y pada 'Ripu Ari'.