Sri Dasam Granth

Tudalen - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Cynhyrfodd Ram wrth weld parhad y rhyfel ofnadwy.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

Torrasant fraich yr annuwiol i ffwrdd

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Torrodd freichiau Subahu a'i ladd.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Rhedodd y cewri i ffwrdd mewn ofn

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Wrth weld hyn, rhedodd y cythreuliaid ofnus i ffwrdd a tharanodd Ram ar faes y gad.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Felly) codasant bwysau'r ddaear

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Ysgafnhaodd Ram faich y ddaear ac amddiffynodd y doethion.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Daeth yr holl saint yn ddedwydd

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Roedd y saint i gyd yn falch o'r fuddugoliaeth.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Roedd y duwiau yn addoli (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Addolwyd y duwiau a dechreuodd y drafodaeth ar Vedas.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitra's) Yagya wedi'i gwblhau

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Roedd yr Yajna (o Vishwamitra) yn gyflawn a dinistriwyd yr holl bechodau.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Roedd y duwiau i gyd yn falch

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Wrth weld hyn, roedd y duwiau wedi eu plesio a dechrau cawod blodau.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Diwedd y disgrifiad o stori Lladd MARICH a SUBAHU a hefyd Cwblhau Yajna yn Rama Avtar yn BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Nawr yn dechrau'r disgrifiad o'r Swayyamvara o Sita :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sita's (Janak) gyfansoddodd y sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Yr oedd dydd Swayyamvara Sita yn sefydlog, yr hwn oedd hynod bur fel Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(hi) â lleferydd hardd fel gog

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Roedd ei geiriau hi'n winsome fel rhai'r eos. Yr oedd ganddi lygaid fel llygaid brenin y ceirw.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Roedd Muni-raja (Vishvamitra) wedi clywed (geiriau Suambar).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Roedd y prif wŷr Vishwamitra wedi clywed amdano.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Felly) cymerodd Rama gydag ef

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Cymerodd gyda'i Hwrdd, Gwr ieuanc doeth a phrydferth y wlad ac aeth (i Jankpuri), trigfa cyfiawnder.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Dywedodd Vishwamitra-) O annwyl Rama! gwrando,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���O anwyl Ram, gwrandewch, ewch gyda mi yno

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Oherwydd) Mae sambar Sita yn digwydd.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Mae Swayyamvara Sita wedi ei osod a'r brenin (Janak) wedi ein galw ni.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Gadewch i ni fynd yno am byth!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

���Gallwn fynd yno ar doriad dydd a gorchfygu Sita

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

cymerwch fy ngair amdano,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

��� Ufuddhewch i'm dywediad, yn awr mae i fyny i chi.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Bancio ymlaen (eich) cryf

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���Gyda'ch dwylo hardd a chryf, torrwch y bwa

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Dewch â buddugoliaeth i Sita

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���Gorchfygu a dod a Sita a difa yr holl gythreuliaid.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Roedd Rama (Vishvamitra) yn cerdded gydag ef.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Aeth ef (y saets) gyda Ram ac roedd y crynu (o Ram) yn ymddangos yn drawiadol.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Ewch i sefyll yn Janakpuri,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Aethant i sefyll yno, estynodd eu hyfrydwch yn hynod.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Gwelodd merched y ddinas (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Mae merched y ddinas yn edrych (tuag at Ram), maen nhw'n ei ystyried yn Kamdev (Cupid) mewn gwirionedd.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Mae gelynion yn adnabod ei gilydd

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Amgyffred y cyfranogwyr anwaraidd ef fel gelyn a'r personau santaidd yn ei ystyried yn sant.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Plant gan blant

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

I blant mae'n fachgen, mae'r brenhinoedd yn ei ystyried yn frenin.