Sri Dasam Granth

Tudalen - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

Canodd yr utgyrn a tharanodd y rhyfelwyr.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

Aeth Kripal Chand yn ddig

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

Gwnaeth Kirpal Chand, mewn cynddaredd mawr, frwydr fawr.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Roedd Maha Veer yn arfer rhuo

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

Taranodd arwyr mawr, wrth ddefnyddio arfau ofnadwy.13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

Cymerodd rhyfel mor fawr le

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

Ymladdwyd brwydr mor arwrol fel bod holl bobl y byd a oedd yn byw mewn naw chwarter, yn ei hadnabod.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(Kripal Chand) cerdded ymlaen chwifio'r arf.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

Gwnaeth ei arfau llanast ac arddangosodd ei hun fel gwir fajput.14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

Aeth holl benaethiaid y cynghreiriaid, mewn dicter mawr, i mewn i'r ffrae.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

A gwarchae ar fyddin Katoch. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG STANZA

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

Nanglu, Panglu, Vedarol,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

Datblygodd Rajputs llwythau Nanglua a Panglu mewn grwpiau ynghyd â milwyr Jaswar a Guler.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

Yn union wedyn (o'r blaid wrthwynebol) ymddangosodd un o hoelion wyth mawr o'r enw Dayal,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

Ymunodd y rhyfelwr mwyaf Dayal hefyd ac achubodd anrhydedd pobl Bijharwal. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(O Arglwydd!) Roedd dy was hefyd yn trin gwn y pryd hwnnw

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

Yna cododd y person isel hwn (y Guru ei hun) ei wn ac anelodd yn ddi-hid at un o'r penaethiaid.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

Syrthiodd (ef) i lawr ar y ddaear ar ôl bwyta bhavati (ond fe) ymladdodd rhyfel da

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

Rlwodd a syrthiodd ar lawr ar faes y gad, ond hyd yn oed wedyn taranodd mewn dicter.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(Yna) gollwng y gwn (I) cymerodd y saethau yn fy llaw.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

Yna taflais y gwn i ffwrdd a chymerais y saethau yn fy llaw, saethais bedwar ohonynt.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

A saethodd dair saeth â'r llaw chwith.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

Tri arall a ollyngais â'm llaw aswy, pa un ai tarawasant neb, nis gwn. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

Erbyn hynny terfynodd yr Arglwydd y rhyfel

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

Yna daeth yr ARGLWYDD â diwedd yr ymladd, a gyrrwyd y gelyn allan i'r afon.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(Uchod) Roedd cymaint o fwledi a saethau o'r twyni tywod

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

O'r bryn cafodd y bwledi a'r saethau eu cawod. Roedd hi fel petai’r haul yn machlud ar ôl chwarae holi dda.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

Syrthiodd rhyfelwyr, yn frith o saethau a gwaywffyn, ar y ddaear.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

Wedi'u tyllu gan saethau a gwaywffyn, syrthiodd y rhyfelwyr ar faes y gad. Roedd eu dillad wedi eu lliwio â gwaed, roedd yn ymddangos eu bod yn chwarae holi.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

Gorchfygodd y gelyn a daeth i'r gwersyll.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

Ar ol gorchfygu y gelyn, daethant i orphwysdra i'w gwersyll, yr ochr arall i'r adferydd. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

Aeth hanner awr o'r noson dywyll heibio

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

Rywbryd ar ôl hanner nos fe adawon nhw, tra'n curo'r drymiau.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

Aeth y noson gyfan heibio a chododd yr haul ('Deus Ranam').

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

Pan ddaeth y noson gyfan i ben a'r haul godi, gorymdeithiodd y rhyfelwyr o'r tu allan yn frysiog, gan frandio eu gwaywffyn.21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

Rhedodd Alf Khan i ffwrdd, (ni chymerodd hyd yn oed ei) offer.

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

Ffodd Alif Khan i ffwrdd, gan adael ei eiddo yn ôl. Ffodd yr holl ryfelwyr eraill i ffwrdd ac ni wnaethant aros yn unman.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

Buom yn gwersyllu ar lan yr afon am wyth diwrnod

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

Arhosais yno ar lan yr afon am wyth diwrnod arall, ac ymwelais â phalasau'r holl benaethiaid.22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

Yma gadawon ni (Bhim Chand) a dychwelyd adref (Anandpur).

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

Yna cymerais seibiant a dod adref, aethant yno i setlo telerau heddwch.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

Gwnaethant gytundeb â nhw

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

Gwnaeth y ddwy blaid a chytundeb, felly daw’r stori i ben yma.23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

Deuthum i'r ochr hon ar ôl dinistrio alsun ar fy ffordd