Sri Dasam Granth

Tudalen - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

Meddai, “O frenin! peidiwch â tharo Indra, mae rheswm ar ei ran dros gynnig hanner ei sedd i chi

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(Digwyddodd oherwydd) oherwydd eich bod yn galw 'Lavanasura' ar y ddaear

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

mae ar y ddaear un cythraul o'r enw Lavanasura, paham na lwyddasoch i'w ladd hyd yn hyn?111.

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

Os gwnewch, byddwch yn ei ladd

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

Yna byddwch yn cyrraedd (llawn) sedd Indra.

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

Felly (ti) sy'n eistedd ar hanner yr orsedd.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

“Pan ddowch ar ôl ei ladd, bydd gennych sedd Indra yn llawn, felly byddwch yn awr yn eistedd ar hanner y sedd a derbyn y gwirionedd hwn, peidiwch ag arddangos eich dicter.”112.

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

ASTAR STANZA

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(Raj Mandhata) cymerodd yr astra (bwa) a rhedeg yno,

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

Cymerodd y brenin ei arfau, a chyrhaeddodd yno, lle yr oedd y cythraul yn byw yn Mathura-Mandal

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

Daeth y drwg-feddwl hwnnw (cythraul) yn falch

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

Yr oedd yn dwp ac yn egoist mawr, yr oedd yn un grymus iawn ac yn ofnadwy o warthus.113.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

Fel llysnafedd du yr eilydd, yn chwarae lot o lathenni

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

Taranu fel y cymylau syrthiodd Mandhata (y cythraul) ar faes y gad fel mellten

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

MEDAK STANZA

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

Pan glywodd y cythreuliaid hyn, hwy a'i hwynebasant hefyd, ac yn ffyrnig beri i'w ceffylau ddawnsio.114.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

Pennill Medak:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

Nawr (o'r ddau) ni fyddant yn osgoi fel hyn heb wneud un.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

Roedd y brenin yn benderfynol o'i ladd a dechreuodd corff y gelynion, malu eu dannedd a herio ei gilydd ymladd yn dreisgar

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

Hyd nes iddo glywed bod 'Lavanasura wedi marw mewn brwydr',

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

Ni ataliodd y brenin gawod o saethau, wrth iddo aros i gael y newyddion am farwolaeth Lavansaura.115.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

Nawr maen nhw (eisiau) bod yr unig rai yn Ran.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

Roedd gan y ddau yr un amcan ac nid oeddent am adael y frwydr heb ladd y gwrthwynebydd

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

Mae llawer o flynyddoedd o falurion a cherrig wedi dod i lawr

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

Cawododd y ddau ryfelwr goed a cherrig ac ati o'r ddwy ochr.116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

Aeth Lavanasur yn ddig a daliodd y trident yn ei law

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

Daliodd Lavanasura ei drident yn ei law mewn dicter a thorri pen Mandhata yn ddwy ran

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

Ffodd yr holl gadfridogion a llawer o unedau'r fyddin

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

Rhedodd byddin Mandhata i ffwrdd, gan gael eu grwpio ynghyd a chael cymaint o ludw fel na allai gario pen y brenin.117.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(Gyda'r gwynt) wrth i'r cyfnewidyddion gael eu gyrru i ffwrdd, mae cymaint yn cael eu clwyfo.

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

Roedd y fyddin, yn cael ei hanafu, yn hedfan i ffwrdd fel cymylau a'r gwaed yn llifo fel pe bai'n bwrw glaw

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

Trwy offrymu tiroedd rhyfel i'r brenin anrhydeddus

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

Gan gefnu ar y brenin marw ym maes y gad, achubodd holl fyddin y brenin ei hun trwy ffoi i ffwrdd.118.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

Mae un yn cerdded o gwmpas wedi'i anafu, mae pen un wedi'i rwygo i ffwrdd,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

Y rhai a ddychwelodd, eu pennau'n cracio, eu gwallt yn llacio ac yn cael ei glwyfo, y gwaed yn llifo o'u pennau

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

Mae brenin Mandhata wedi’i ladd drwy daro’r trident ar faes y gad

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

Yn y modd hwn, enillodd Lavanasura y frwydr ar gryfder ei drident a pheri i ryfelwyr o sawl math redeg i ffwrdd.119.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

Diwedd lladd Mandhata.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

Yn awr yn dechreu y desgrifiad o reol Dileep

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

Pan laddwyd y Brenin Mandhata ar faes y gad,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

Pan laddwyd Mandhata yn y rhyfel, yna daeth Dileep yn frenin Delhi

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

CHAUPI

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

Dinistriodd y cythreuliaid mewn amrywiol ffyrdd a lluosogi crefydd ym mhob man.120.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

pedwar ar hugain:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

Pan roddodd Lavanasura i Shiva yn ei law

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

Wrth gymryd trident Shiva, lladdodd Lavanasura y brenin gwych mandhata, yna daeth y brenin Dileep i'r orsedd

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

Yna daeth Dulip yn frenin y byd,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

Yr oedd ganddo amryw fathau o foethau brenhinol.121.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(Efe) y cerbydwr mawr a'r brenin mawr (oedd mor brydferth).

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

Roedd y brenin hwn yn rhyfelwr mawr unrhyw Sofran

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

Roedd (ef) yn hardd iawn fel pe bai'n ffurf Kama Dev

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

Ymddangosai ei fod wedi ei siapio mewn mowld o aur, yn debyg i ffurf duw cariad, y brenin hwn mor brydferth, fel yr ymddangosai yn Sovereign of Beauty.122.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

Perfformiodd (ef) lawer o yagnas

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

Perfformiodd wahanol fathau o Yajnas a dienyddiodd cartref a rhoi elusennau yn unol â gwaharddebau Vedic

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

Lle'r oedd baneri crefyddol yn addurno

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

Ei faner o estyniad Dharma yn gwibio yma ac acw a gweld ei ogoniant, teimlodd cartref Indra yn swil.123.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

Cam wrth gam, adeiladwyd sylfeini'r Yagya.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

Plannodd golofnau Yajnas ar bellter byr

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

Os daw rhywun newynog yn noeth (i dŷ rhywun),

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

A pheri i'r ysguboriau ŷd gael eu hadeiladu ym mhob cartref, y newynog neu'r noeth, pa un bynnag a ddeuai, cyflawnwyd ei ddymuniad Ar unwaith.124.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

Yr hwn a ofynodd o'i enau, (ef) a gafodd yr un peth.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

Pwy bynnag a ofynnodd am unrhyw beth, fe'i cafodd ac ni ddychwelodd yr un cardotyn heb gyflawni ei ddymuniad

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

Clymwyd baneri crefyddol ym mhob ty

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

Hedfanodd baner Dharma ar bob cartref ac o weld hyn daeth cartref Dharamraja yn anymwybodol hefyd.125.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

Ni chaniatawyd i unrhyw ffwl aros (yn yr holl wlad).

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

Nid oedd neb yn parhau i fod yn anwybodus ac astudiodd pob plentyn a hen berson yn ddeallus

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

Dechreuwyd gwasanaeth Hari o dŷ i dŷ.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

Yr oedd addoliad yr Arglwydd ym mhob cartref ac yr oedd yr Arglwydd yn ddiflas ac yn cael ei anrhydeddu ym mhobman.126.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

Fel hyn, gwnaeth Duleep deyrnasiad mawr

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

Dyna oedd rheolaeth y brenin Dileep, yr hwn oedd ei hun yn rhyfelwr mawr ac yn saethwr mawr

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

Gwybodaeth wych am Kok Shastra, Simritis ac ati.