Sri Dasam Granth

Tudalen - 173


ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥
soee leeyo kar dij beer |

Y dŵr a arllwysodd allan o lygad Shukracharya, y Brenin a'i cymerodd yn ei law.

ਕਰਿ ਨੀਰ ਚੁਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥
kar neer chuvan na deen |

(Dallodd Shukra ei lygad) ond ni roddodd unrhyw ddewis o ddŵr.

ਇਮ ਸੁਆਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥
eim suaam kaaraj keen |19|

Nid oedd Shukracharya yn caniatáu i'r dŵr ollwng ac yn y modd hwn, ceisiodd amddiffyn ei feistr rhag cael ei ddinistrio.19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥
chachh neer kar bheetar paraa |

Yn llaw'r brenin syrthiodd dŵr y llygad,

ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥
vahai sankalap dijah kar dharaa |

Pan ddrylliodd y dwfr (o'r llygad) ar law y Brenin, efe a'i rhoddes yn elusen, yn dybiannol, ar law y Brahmin.

ਐਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
aais tabai nij deh badtaayo |

Felly (pan ddaeth yr amser i fesur y ddaear) yna (y Brahmin) estynnodd ei gorff,

ਲੋਕ ਛੇਦਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lok chhed paralok sidhaayo |20|

Ar ôl hyn ehangodd y corrach ei gorff, a ddaeth mor enfawr nes iddo gyffwrdd â'r nefoedd ar ôl treiddio trwy'r byd hwn.20.

ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭੁਤ ਬਿਸਮਏ ॥
nirakh log adabhut bisame |

Roedd pobl yn synnu o weld y rhyfeddod hwn (Kautak).

ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਏ ॥
daanav pekh moorachhan bhe |

Wrth weld hyn, roedd yr holl bobl wedi rhyfeddu ac yn delweddu ffurf mor enfawr o Vishnu, daeth y cythreuliaid yn anymwybodol.

ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛੁਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥
paav pataar chhuyo sir kaasaa |

(Yr adeg honno roedd traed y corrach Brahmin yn yr isfyd a) dechreuodd ei ben gyffwrdd â'r awyr.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥
chakrit bhe lakh lok tamaasaa |21|

Cyffyrddodd traed Vishnu â’r nether-fydoedd a chyffyrddodd y pen â’r nefoedd i gyd yn ddi-plws wrth weld hyn.21.

ਏਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥
ekai paav pataareh chhooaa |

Wedi cyffwrdd yr isfyd gydag un droed (cam).

ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥
doosar paav gagan lau hooaa |

Gydag un cam, fe fesurodd y byd is-fyd a chyda'r ail gam mesurodd y nefoedd.

ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bhidiyo andd brahamandd apaaraa |

Mesurwyd Apar und rup Brahmand (mewn dau gam).

ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥
tih te giree gang kee dhaaraa |22|

Yn y modd hwn, cyffyrddodd Vishnu â’r bydysawd cyfan a dechreuodd cerrynt Ganges lifo i lawr o’r bydysawd cyfan.22.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥
eih bidh bhoop achanbhav lahaa |

Synodd y brenin hefyd

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
man kram bachan chakrit huaai rahaa |

Fel hyn yr oedd y brenin hefyd wedi ei syfrdanu, ac yn parhau mewn penbleth mewn meddwl, gair a gweithredoedd.

ਸੁ ਕੁਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸੁਕ੍ਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
su kuchh bhayo joaoo sukr uchaaraa |

Yr hyn a ddigwyddodd oedd yr hyn a ddywedodd Shukracharya.

ਸੋਈ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥
soee akheeyan ham aaj nihaaraa |23|

Beth bynnag roedd Shukracharya wedi’i ddweud, roedd yr un peth wedi digwydd ac roedd ef ei hun wedi gweld hyn i gyd â’i lygaid ei hun ar y diwrnod hwnnw.23.

ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੋ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥
aradh dehi apano min deenaa |

Mesurodd (y brenin) ei gorff am hanner cam.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh kai bhoopat jas leenaa |

Am yr hanner cam a oedd yn weddill, mesurodd y brenin Bali ei gorff ei hun ac ennill cymeradwyaeth.

ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥
jab lau gang jamun ko neeraa |

Cyn belled â bod dyfroedd y Ganges a'r Yamuna (yn bodoli ar y ddaear)

ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥
tab lau chalee kathaa jag dheeraa |24|

Cyhyd ag y byddo dwfr yn y Ganges a'r Yamuna, hyd yr amser hwnnw yr adroddir hanes ei amser ef.24.

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਐ ਕਹਾ ॥
bisan prasan pratachh huaai kahaa |

Roedd Vishnu wedyn yn falch ac yn amlygu ei hun meddai

ਚੋਬਦਾਰੁ ਦੁਆਰੇ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
chobadaar duaare huaai rahaa |

���O frenin byddaf yn wyliwr ac yn was wrth dy borth fy hun

ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥
kahiyo chale tab lagai kahaanee |

“A dweud hefyd y bydd eich stori chi (hon) yn mynd i'r byd tan hynny,

ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥
jab lag gang jamun ko paanee |25|

A chyhyd ag y bydd dwr yn y Ganges a'r Yamuna, bydd stori dy elusen yn narrate.25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥
jah saadhan sankatt parai tah tah bhe sahaae |

Pa le bynag y byddo y saint mewn trallod, y mae yr Arglwydd An- dymmor yn dyfod yno am gymmorth.

ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੁਐ ਦਰਿ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿਰਾਇ ॥੨੬॥
duaarapaal huaai dar base bhagat het hariraae |26|

Daeth yr Arglwydd, dan lywodraeth Ei ymroddwr, yn borthor iddo.26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥
asattam avataar bisan as dharaa |

Felly cymerodd Vishnu yr wythfed ymgnawdoliad

ਸਾਧਨ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥
saadhan sabai kritaarath karaa |

Fel hyn, rhoddodd Vishnu, gan amlygu ei hun fel yr wythfed ymgnawdoliad, foddhad i'r holl saint.

ਅਬ ਨਵਮੋ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab navamo barano avataaraa |

Nawr (I) disgrifiwch y nawfed ymgnawdoliad,

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥੨੭॥
sunahu sant chit laae su dhaaraa |27|

Yn awr yr wyf yn disgrifio'r nawfed ymgnawdoliad, y gellir bodlon gwrando arno a'i ddeall yn gywir gan yr holl saint..27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬਲਿ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baavan asattamo avataar bal chhalan samaapatam sat subham sat |8|

Diwedd y disgrifiad o VAMAN, wythfed ymgnawdoliad Vishnu a thwyll y brenin BALI yn BACHITTAR NATAK.8.

ਅਥ ਪਰਸਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath parasaraam avataar kathanan |

Nawr yn dechrau'r disgrifiad o Ymgnawdoliad Parashuram:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Gadewch i Sri Bhagauti Ji (Yr Prif Arglwydd) fod o gymorth.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਪੁਨਿ ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤਾ ॥
pun ketik din bhe biteetaa |

Faint o amser sydd wedi mynd heibio ers hynny.

ਛਤ੍ਰਨਿ ਸਕਲ ਧਰਾ ਕਹੁ ਜੀਤਾ ॥
chhatran sakal dharaa kahu jeetaa |

Yna aeth cyfnod hir o amser heibio a gorchfygodd y Kshatriyas yr holl ddaear.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮਹਿ ਊਚ ਜਨਾਯੋ ॥
adhik jagat meh aooch janaayo |

(Gwnaethant eu hunain yn hysbys) yn yr holl fyd.

ਬਾਸਵ ਬਲਿ ਕਹੂੰ ਲੈਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
baasav bal kahoon lain na paayo |1|

Ystyrient eu hunain fel y rhai goruchaf a daeth eu nerth yn ddiderfyn.1.

ਬਿਆਕੁਲ ਸਕਲ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
biaakul sakal devataa bhe |

Yr oedd yr holl dduwiau wedi eu drysu.

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਭੁ ਬਾਸਵ ਪੈ ਗਏ ॥
mil kar sabh baasav pai ge |

Gan sylweddoli hyn roedd y duwiau i gyd yn poeni ac aethant at Indra a dweud:

ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭੁ ਅਸੁਰਨ ॥
chhatree roop dhare sabh asuran |

Mae'r holl gewri wedi cymryd ffurf ymbarél.

ਆਵਤ ਕਹਾ ਭੂਪ ਤੁਮਰੇ ਮਨਿ ॥੨॥
aavat kahaa bhoop tumare man |2|

���Mae'r holl gythreuliaid wedi trawsnewid eu hunain yn Kshatriyas, O Frenin! Nawr dywedwch wrthym beth yw eich barn amdano.���2.