Sri Dasam Granth

Tudalen - 262


ਕਾਛਨੀ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਰੂਪੰ ॥
kaachhanee surangan chhab ang angan lajat anangan lakh roopan |

Wrth weled prydferthwch y llances nefol hyn, y rhai oeddynt yn gwisgo gwisgoedd o liw cain, t

ਸਾਇਕ ਦ੍ਰਿਗ ਹਰਣੀ ਕੁਮਤ ਪ੍ਰਜਰਣੀ ਬਰਬਰ ਬਰਣੀ ਬੁਧ ਕੂਪੰ ॥੫੯੧॥
saaeik drig haranee kumat prajaranee barabar baranee budh koopan |591|

Yr oedd yn cwpido yn swil a dyma'r llancesau nefol deallus, llygad-llygad, dinistrwyr deallusrwydd drwg a phriodasau rhyfelwyr nerthol.591.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥
kamal badan saaeik mrig nainee |

Mae ganddyn nhw wynebau tebyg i lotws (hardd), saethau (fel miniog) a thrwynau ceirw (tebyg i brydferth).

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥
roop raas sundar pik bainee |

Roedd eu hwynebau fel lotws, llygaid fel ceirw a lleferydd fel eos, roedd y morynion nefol hyn yn storfeydd o geinder.

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥
mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

Tebyg i lew (main) gyda harddwch yr wyneb a cherddediad eliffant,

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥
nain kattaachh maneh har lainee |592|

Gyda cherddediad eliffantod, gyda gwasgau main o lew a swynwyr meddwl ag ochr eu llygaid.592.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBANGI STANZA

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥
sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

Mae ganddyn nhw lygaid ysblennydd, mae eu lleferydd yn felys fel eos ac maen nhw'n swyno'r meddwl fel cerddediad yr eliffant

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥
maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

Maent yn holl-dreiddiol, mae ganddynt wynebau swynol, gyda cheinder duw cariad, maent yn stordy deallusrwydd da, yn dinistrio deallusrwydd drwg,

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥
angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

Mae ganddynt aelodau duwiol, maent yn sefyll yn ogwydd ar un ochr, yn gwisgo pigyrnau yn eu traed,

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥
besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

Ifori-addurn yn eu trwyn ac mae ganddynt wallt cyrliog du.593.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
chibak chaar sundar chhab dhaaran |

Mae delwedd hardd wedi'i phaentio ar y gên hardd.

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥
tthaur tthaur mukatan ke haaran |

Mae gan y mursennod nefol hyn o fochau cain a harddwch unigryw, dorchau o gemau ar wahanol rannau o'u cyrff

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥
kar kangan pahuchee ujiaaran |

Mae'r breichledau yn y dwylo'n disgleirio.

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥
nirakh madan dut hot su maaran |594|

Mae breichledau eu dwylo yn lledaenu disgleirdeb a gweld y fath geinder mae harddwch duw cariad yn pylu.594.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBANGI STANZA

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥
sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

Mae delwedd casys gyda choiliau yn addurno. Mae'r tafodau'n llawn sudd.

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

Gyda gwallt du llefaru melys maent yn ymddangos yn drawiadol iawn ac yn symud yn rhydd, maent yn crwydro o fewn y jostling yr eliffantod.

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥
sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

Mae llygaid hardd yn addurno. Sy'n cael eu haddurno â kajlas a surmas o liwiau amrywiol.

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥
bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

Gydag antimoni yn eu llygaid ac wedi'u lliwio mewn amrywiol goulurs maent yn edrych yn ysblennydd gyda'u llygaid hardd. Fel hyn, eu llygaid, yn ymosod fel seirff gwenwynig, ond diniwed fel ceirw, maent yn winsome fel lotus a lleuad.595.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bhayo moorr raavan ran krudhan |

(Y pryd hwnnw) cododd dicter ym meddwl Ravana ffôl

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
machio aan tumal jab judhan |

Cynhyrfwyd y Ravana ffôl yn fawr yn y rhyfel pan ddechreuodd y rhyfel ofnadwy ynghanol soniaredd treisgar,

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥
joojhe sakal sooramaa sudhan |

Lladdwyd yr holl ryfelwyr da.

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥
ar dal madh sabad kar udhan |596|

Dechreuodd yr holl ryfelwyr ymladd a chrwydro gan weiddi'n dreisgar ymhlith lluoedd y gelyn.596.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBANGI STANZA

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥
dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

Gorymdeithiodd y cythraul hwnnw o ddeallusrwydd dieflig, yn dal saethau yn ei law ac yn gynddeiriog iawn, ymlaen i ymladd rhyfel.

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥
keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

Ymladdodd ryfel ofnadwy ac yng nghanol y bwâu tynnu i fyny ar faes y gad, dechreuodd y boncyffion di-ben ddawnsio.

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥
dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

Symudodd y brenin yn ei flaen tra'n herio ac yn achosi clwyfau ar y rhyfelwyr, roedden nhw mewn trallod mawr

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥
ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

Achoswyd y clwyfau ar gyrff y diffoddwyr, ond eto nid ydynt yn ffoi ac yn taranu fel cymylau, maent yn sefyll yn gadarn ac yn ymladdi

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥
adhik ros saavat ran jootte |

Gyda chynydd digofaint ymosododd y rhyfelwyr ar eu gilydd a

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥
bakhatar ttop jirai sabh footte |

Chwalwyd yr arfwisgoedd a'r helmedau,

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥
nisar chale saaeik jan chhootte |

Gollyngwyd y saethau o fwâu a

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥
janik sichaan maas lakh ttootte |498|

Syrthiodd y darnau o gnawd ar gael eu torri o gyrff y gelynion.598.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBANGI STANZA

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥
saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

Cyn gynted ag y bydd y saethau'n cael eu gollwng, mae'r gelynion mewn niferoedd mwy o hyd yn ymgynnull ac yn paratoi i ymladd hyd yn oed gyda'r arfwisg ddrylliedig

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥
masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

Maen nhw'n symud ymlaen ac yn rhedeg fel rhywun newynog yma ac acw maen nhw'n crwydro yma ac acw, gan daro eu harfau.

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥
sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

Maen nhw'n ymladd wyneb yn wyneb a dydyn nhw ddim yn rhedeg i ffwrdd gan eu gweld nhw'n rhyfela hyd yn oed y duwiau'n teimlo'n swil.

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥
jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

Y duwiau yn gweld y blodau cawod rhyfel ofnadwy gyda swn ���hail, cenllysg maent hefyd yn cenllysg y frwydr yn arena y rhyfel.599.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥
mukh tanbor ar rang surangan |

Mae ei geg yn wyrdd a lliw (yr wyneb) yn goch

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥
niddar bhramant bhoonm uh jangan |

Mae betel yng ngheg Ravana ac mae lliw ei gorff yn goch, mae'n symud yn ddi-ofn ar faes y gad

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥
lipat malai ghanasaar surangan |

Mae wedi plastro ei gorff â sandalwood

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥
roop bhaan gativaan utangan |600|

Mae'n llachar fel yr haul ac yn symud gyda cherddediad uwchraddol.600.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBANGI STANZA