Sri Dasam Granth

Tudalen - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Mae llawer o ryfelwyr yn rhuo ac mae'r jacaliaid, yn arbennig, wrth eu bodd, yn udo.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

wedi ei liwio mewn gwaed

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

Mae'r anfarwol Durga, y lliwiwr â gwaed, yn symud, wrth ei bodd â'i thasg.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Roedd y llew ('Kehar') yn crwydro o gwmpas yn rhuo

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Mae'r llew rhuo yn rhedeg a chymaint yw'r sefyllfa barhaus ym maes y gad.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Roedd y drymiau'n curo.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Mae'r drymiau'n atseinio a'r dagrau'n clancio.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

Roedd (rhyfelwyr arwrol) yn arfer gwisgo'r kirpans, yn cynddeiriog â dicter

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Mae'r rhyfelwyr ymladd, mewn cynddaredd mawr, yn taro eu cleddyfau.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Gweld â'i lygaid ei hun y cythraul-fyddin sy'n rhedeg

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Siaradodd Sumbh â'r rhyfelwyr nerthol oedd yn sefyll yn ei ymyl.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Syrthiodd Sumbha ar y ddaear gyda dicter

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Taro ei droed ar y ddaear anfonodd Sumbh Nisumbh gan ddweud

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

A dweud mynd yn gyflym

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Ewch ar unwaith a dewch a Durga ar ol ei rhwymo.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Daeth yn ddig wrth addurno'r fyddin

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Yn daranllyd ac mewn cynddaredd mawr, gorymdeithiodd ymlaen gyda'i fyddin.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

Stopiodd (Milwyr) wrth ganu'r gloch.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Canwyd yr utgyrn, clyw a barodd i frenin y duwiau redeg i ffwrdd.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Mynd ag arwyr di-rif gydag ef

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Gan guro ei ddrymiau, gorymdeithiodd ymlaen gan fynd â rhyfelwyr dirifedi gydag ef.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Cafodd yr holl ryfelwyr eu galw a'u casglu ('lenwi').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Galwodd a chasglodd gynifer o ymladdwyr dewr, gan weld pwy oedd y duwiau wedi dychryn.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

crynodd Indra,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Crynodd brenin y duwiau ei holl amgylchiadau poenus i'r Arglwydd Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

ymgynghorwyd (yn eu plith eu hunain).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Pan roddodd ei holl deimladau allan, gofynnodd Shiva iddo am nifer ei ryfelwyr.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

O gyfaill!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Gofynodd yn mhellach iddo) wneyd cyfeillion i bawb arall trwy bob moddion posibl

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Gyda pha un y mae Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Fel y sicrheir buddugoliaeth mam y byd.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(i'w alluoedd aruthrol).

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Dygwch allan eich holl alluoedd, a danfonwch hwynt yn y rhyfel

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Ac anfon (i ryfel).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Fel yr elont o flaen gelynion ac mewn cynddaredd mawr eu distrywio.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(y) duwiau mawr

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Gwnaeth y duwiau doethion fel y cynghorwyd

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Trwy dynnu (ei) bwerau aruthrol

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Ac anfonodd eu nerthoedd diderfyn o blith eu hunain i faes y gad.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Ar unwaith fe wisgodd y pwerau'r cleddyf a mynd tuag at faes y rhyfel

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

A chyda hwy y rhedodd y fwlturiaid mawr a'r fampirod mawrion.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Gwenodd y brain ofnadwy a symudodd y cyrff dall heb ben hefyd.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

O'r ochr hon, dechreuodd y duwiau ac arwyr eraill gawod siafftiau.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Daeth holl alluoedd (y duwiau).

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Daeth yr holl bwerau ac aethant yn ôl gan dalu eu hufudd-dod.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Maen nhw) yn cario arfau mawr

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Gwisgasant arfau ofnadwy a lladdasant lawer o ryfelwyr mawr.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Roedd gwaed yn dod allan o'u cegau a'u llygaid

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Mae eu hwynebau a'u llygaid wedi'u cochi â gwaed ac maent yn dweud geiriau heriol o'u cegau.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Mae ganddyn nhw) arfau yn eu dwylo

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Maent yn dal arfau, dagrau a chleddyfau yn eu dwylo.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Oddi yno rhuodd y cewri,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

O'r ochr arall, mae'r cythreuliaid yn taranu, a'r utgyrn yn canu.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Roedd tarianau hardd yn cael eu dal yn y dwylo

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Maent yn gwisgo arfwisg greulon, yn dal tariannau winsome yn eu dwylo.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(y cewri) yn rhuo o'r pedair ochr,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Dechreusant ruo o'r pedair ochr, a chlywed eu lleisiau, a'r holl dduwiau a grynasant.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Roedd saethau miniog yn cael eu rhyddhau a

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Saethwyd y saethau miniog a rhwygo’r dillad a’r chwisgiau pluen.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

Roedd (pawb) wedi meddwi gyda Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Wedi'u cynhyrfu â ffyrnigrwydd eithafol, gwelir y rhyfelwyr â wynebau llachar.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Fe'i defnyddir i saethu saethau.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

Y dduwies Durga, gan ei bodd yn fawr, a ddechreuodd gawod o law saethau.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Oddi yma roedd y dduwies yn lladd,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Ar yr ochr hon, mae'r dduwies yn brysur yn lladd ac ar yr ochr arall mae'r llew yn rhwygo'r cyfan.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Roedd Ganas yn rhuo'n ddifrifol

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Wrth glywed rhuadau Ganas (gweinwyr) Shiva, mae'r cythreuliaid wedi dod yn ofnus.31.153.