Sri Dasam Granth

Seite - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Viele Krieger brüllen und besonders die Schakale heulen erfreut.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

mit Blut gefärbt

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

Die unsterbliche Durga, die Blutfärberin, bewegt sich und ist mit ihrer Aufgabe zufrieden.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Der Löwe ('Kehar') lief brüllend umher

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Der brüllende Löwe rennt und das ist die anhaltende Situation auf dem Schlachtfeld. 15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Die Trommeln schlugen.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Die Trommeln erklingen und die Dolche klirren.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Heroische Krieger) trugen die Kirpans und tobten vor Wut

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Die kämpfenden Krieger schlagen in großer Wut mit ihren Schwertern.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Mit eigenen Augen die laufende Dämonenarmee sehen

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh sprach zu den mächtigen Kriegern, die neben ihm standen. 17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha fiel vor Wut auf die Erde

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Sumbh setzte seinen Fuß auf die Erde und sandte Nisumbh und sprach:

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Und sagte: Geh schnell

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

„Geh sofort und bring Durga, nachdem du sie gefesselt hast.“ 18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Er wurde wütend, als er die Armee auszeichnete

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Donnernd und in größter Wut marschierte er zusammen mit seiner Armee vorwärts.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Soldaten) blieben beim Läuten der Glocke stehen.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Die Trompeten erklangen, und als der König der Götter das hörte, floh er.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Unzählige Helden mitnehmen

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Er marschierte mit Trommelschlägen vorwärts und nahm zahllose Krieger mit sich.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Alle Krieger wurden zusammengerufen und gesammelt („aufgefüllt“).

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Er rief und versammelte so viele tapfere Kämpfer, dass die Götter vor ihrem Anblick Angst hatten.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR-Strophe

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra zitterte.

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Der König der Götter zitterte und berichtete Lord Shiva von seinem ganzen Leid.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

(untereinander) beraten.

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Als er alle seine Gedanken preisgegeben hatte, fragte ihn Shiva nach der Zahl seiner Krieger. 21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

O Freund!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Er bat ihn außerdem), sich mit allen möglichen Mitteln alle anderen zum Freund zu machen

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Mit denen Durga Matas

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Damit ist der Sieg der Mutter der Welt gesichert.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(zu seinen immensen) Kräften

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Bringe all deine Kräfte zum Einsatz und schicke sie in den Krieg

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Und (in den Krieg) schicken.

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Damit sie vor ihren Feinden hergehen und sie in großer Wut vernichten können.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(diese) großen Götter

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Die weisen Götter taten, was ihnen geraten wurde

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Indem er seine immensen Kräfte nutzte

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Und schickten ihre grenzenlosen Kräfte aus ihrer Mitte auf das Schlachtfeld.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ Strophen

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Sofort trugen die Mächte das Schwert und gingen in Richtung der Arena des Krieges

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Und mit ihnen rannten die großen Geier und rülpsenden Vampire.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Die schrecklichen Krähen lächelten und auch die blinden kopflosen Körper bewegten sich.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Von dieser Seite begannen die Götter und anderen Helden Pfeile auf sie niederprasseln zu lassen.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Alle Mächte (der Götter) kamen

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Alle Mächte kamen und gingen zurück, um ihre Ehrerbietung zu erweisen.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Sie) tragen große Waffen

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Sie trugen schreckliche Waffen und töteten viele große Krieger.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Blut kam aus Mund und Augen

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Ihre Gesichter und Augen sind blutverschmiert und aus ihrem Mund kommen herausfordernde Worte.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Sie haben) Waffen in ihren Händen

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Sie halten Waffen, Dolche und Schwerter in ihren Händen.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Von dort brüllten die Riesen,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Von der anderen Seite donnern die Dämonen und erschallen die Posaunen.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Schöne Schilde wurden in den Händen gehalten

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Sie tragen grausame Rüstungen und halten anmutige Schilde in ihren Händen. 28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Die Riesen) brüllen von allen vier Seiten,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Sie begannen von allen vier Seiten zu brüllen und als sie ihre Stimmen hörten, zitterten alle Götter.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Scharfe Pfeile wurden abgefeuert und

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Die scharfen Pfeile wurden abgeschossen und die Kleidungsstücke und Fliegenwedel wurden zerrissen.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Alle) waren berauscht von Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Die Gesichter der Krieger sind strahlt, sie sind berauscht von extremer Wildheit.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Wird zum Abschießen von Pfeilen verwendet.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

Die Göttin Durga war sehr erfreut und begann, einen Pfeilregen auf sie niederprasseln zu lassen. 30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Von hier aus tötete die Göttin,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Auf dieser Seite ist die Göttin mit dem Töten beschäftigt und auf der anderen Seite zerreißt der Löwe alles.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganas machten ein ernstes Gebrüll

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Als die Dämonen das Brüllen der Ganas (Diener) Shivas hörten, bekamen sie es mit der Angst zu tun. 31.153.