Sri Dasam Granth

Seite - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(Die Nägel des Königs) sind wie Pfeile, Schwerter oder junge Hirsche. (Um ein solches Urteil zu fällen) sollte man hingehen und nachsehen.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Er ist beeindruckend wie ein Schwert oder ein Pfeil. Seine schlichte Schönheit wie die eines jungen Hirsches ist sehenswert. Alle freuen sich, ihn zu sehen, und seine Pracht ist unbeschreiblich.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Die Dame (Raj Kumari) ist aufgestanden und mit (den anderen) gegangen, um nachzusehen, und auch die Pfauen, Chakor, sind (über den Zustand ihrer Gestalt) verwirrt.

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Die Prinzessin geht auf ihn zu, und als sie ihn sieht, fallen die Pfauen und Rebhühner verwirrt um. Das Herz der Prinzessin ist fasziniert, als sie den König erblickt. Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari) hat den König heute gesehen.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Er hat ein schönes Aussehen und ist Mitglied aller Gesellschaften.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

Mit großer Freude und Lachen (von Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Als die Prinzessin den König, den Schatz der Schönheit, sah, hielt sie lächelnd ihren Blumenkranz.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Dann) hielt er die Blumengirlande in der Hand.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Diese Raj Kumari ist sehr schön.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Er kam und legte (Aj Raja) eine Girlande um den Hals.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Die bezaubernde Jungfrau nahm den Kranz in ihre Hand und legte ihn dem König, einem Fachmann für achtzehn Wissenschaften, um den Hals.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Die Göttin (Saraswati) erlaubte ihm

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Der in achtzehn Künsten bewandert war.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

O Schönheit! Höre diese Worte,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

Die Göttin sagte zu der Prinzessin, die in allen Wissenschaften bewandert war: „Oh, schönes Mädchen, wie Mondlicht, mit bezaubernden Augen! Höre, was ich sage.“88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Heute ist der König deines (Ehemannes) würdig.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

„O Prinzessin voller Charme und Schüchternheit! König Aj ist ein würdiger Gegner für dich.

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Hol ihn dir jetzt.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Sie sehen ihn und hören meine Rede���89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Dieser Prabeen (Raj Kumari) hält eine Blumengirlande,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Die Prinzessin fing den Blumenkranz und legte ihn dem König um den Hals und

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

Besonders zu dieser Zeit

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Zu dieser Zeit wurden viele Musikinstrumente gespielt, darunter auch die Leier.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Duff, Dhol, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Es wurden Trommel, Pauke und viele andere Musikinstrumente mit verschiedenen Melodien und Tönen gespielt.

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Durch das Mischen von Wörtern mit ihrem Ton

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Es wurde Flöten gespielt und viele schöne Damen mit bezaubernden Augen saßen dort.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Er hat heute den König geheiratet

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Der König Aj heiratete diese Jungfrau und nahm verschiedene Arten von Mitgift und

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

Und durch das Erlangen von Glück

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Er ließ Trommel und Leier spielen und kehrte voller Freude nach Hause zurück.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj ist ein sehr großer König

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Der König, Experte in achtzehn Wissenschaften, war der Ozean des Vergnügens und der Vorrat an Sanftmut

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Er ist ein Ozean des Glücks und des Friedens

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Er hatte im Krieg sogar Shiva besiegt.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

So erlangte er das Königreich

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Auf diese Weise herrschte er und ließ den Baldachin über seinem Haupt und in der ganzen Welt schweben.

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Er ist einzigartig Randhir.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Die Zeremonien bezüglich der göttlichen Königswürde des siegreichen Königs wurden durchgeführt.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Er) hat die vier Himmelsrichtungen erobert.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Nachdem König Aj alle vier Himmelsrichtungen erobert hatte, spendete er als großzügiger König materielle Güter.

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Dieser) König ist der Berg von Dan und Scheel.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Da dieser König ein Experte auf allen Gebieten der Wissenschaft war, war er überaus gütig.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Das Schöne glänzt hell und hat schöne Perlen,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Seine Augen und sein Körper waren so bezaubernd, dass sogar der Gott der Liebe eifersüchtig war

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(Sein) Gesicht sieht aus wie der Mond.