Sri Dasam Granth

Seite - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Als) Kal Purukh ihm erlaubte

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Als der Herr lobte, bereitete Brahma die Veden vor

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Dann wurde er stolz (also er)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Zu dieser Zeit wurde sein Stolz immer größer und er betrachtete niemanden sonst als sich selbst.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Es gibt keinen anderen Dichter wie mich.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Er glaubte, dass es keinen anderen wie ihn und keinen anderen Dichter wie ihn gäbe.

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(In einem solchen Geisteszustand) Kal Purukhs Brauen wurden krumm

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Auf den Herrn-Gott, weil er unglücklich war, und warf ihn auf den Boden wie den Vajra von Indra.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Als er auf die Erde fiel,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Als Brahma, der Ozean der vier Veden, auf die Erde fiel,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Dann begann der Gottesdienst

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Er begann, den geheimnisvollen Herrn, der jenseits der Vorstellungskraft der Götter liegt, aus vollem Herzen anzubeten.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Zehn Millionen Jahre lang (er)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Diente dem großen Dev (Herrn).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Wie kann ich ausleihen

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Er betete den Herrn zehn Lakh Jahre lang an und bat den Herrn der Götter, ihn auf jede erdenkliche Weise zu erlösen.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

REDE DES GOTTES

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(O Brahma! Du) dienst mit Verstand,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Dann wird Gurudev mit Ihnen zufrieden sein.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Dann wirst du sanath (fähig) sein, indem du dieses nath (erreichst).

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Vishnu sagte): „Wenn du den Herrn Gott aus vollem Herzen anbetest, wird der Herr, der den Hilflosen beisteht, deinen Wunsch erfüllen.“ 26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Brahma hörte solche Worte

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

Und er grübelte schockiert in seinem Kopf.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Dann) stand er auf und widmete sich dem Dienst Haris

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Als Brahma dies hörte, begann er, auf genau dieselbe Weise zu beten und Opfergaben darzubringen, wie Vishnu es vorgeschlagen hatte.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Prachanda fiel zu Füßen von Chandi

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Der (Rana) mit den Bösen kämpfte, die nicht besiegt werden konnten

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

Und wer hat den Vulkan und den Rauch erschaffen?

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

Vishnu sagte auch, dass die mächtige Chandika, die Zerstörerin der Tyrannen, ebenfalls verehrt werden sollte, da sie Dämonen wie Jawalaksha und Dhumar Lochan getötet hatte.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

Chandi sagte, wenn er singt

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

Wenn ihr sie alle anbetet, wird der Fluch auf euch enden.

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

Als Brahma dies hörte, begann er Kal Purukh zu singen.

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Bete das unmanifestierte Brahman an, und wenn du deine Beharrlichkeit aufgibst, kannst du unter seinen Schutz gehen.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

die bei ihm Zuflucht suchen,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

Gesegnet sind jene auf der Erde, die unter Seinem Schutz gehen.

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Sie haben vor niemandem Angst

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Sie fürchten niemanden und erfüllen alle ihre Aufgaben.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Bis zu zehn Millionen Jahre

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) stand auf einem Bein.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(So) mit Hingabe dienen,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Zehn Jahre lang stand Brahma auf einem Bein, und als er dem Herrn mit der Aufrichtigkeit seines Herzens diente, war der Guru-Herr zufrieden.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Als die Göttin das Geheimnis (des Dienstes des alten Mannes) verriet,

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Dann diente Brahma (indem er eine Kerze aufstellte).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Wenn es mit Hingabe serviert wird,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Als ich der Göttin mein Ich erklärte, diente Brahma mit vollem Herzen, und der unmanifestierte Bharma war mit ihm zufrieden. 32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Dann wurde dieser (Vers) ausgesprochen

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (O Brahma!) Ich bin der Zerstörer des Stolzes.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Ich habe niemandes Stolz verschont.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Dann ertönte eine ähnliche Stimme vom Himmel: „Ich bin der Zermalmer des Stolzes und ich habe alles unterworfen.“33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

Warum bist du stolz?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

Du warst aufgeblasen vor Stolz, deshalb mochte ich dich nicht.

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Lassen Sie mich nun eine Idee (jugat) äußern,

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Jetzt sehe ich dies und sage dir, wie du erlöst wirst.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Du) gehst auf die Erde und nimmst sieben Inkarnationen an,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

���Du kannst jetzt sieben Inkarnationen auf der Erde für deine Erlösung annehmen

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Er wurde von Brahma angenommen

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

„Brahma akzeptierte all dies und nahm neue Geburten in der Welt an.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Für mich sind Verurteilung und Lob dasselbe.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

Vergiss nie meine Verleumdung und mein Lob

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Lassen Sie mich noch einen Gedanken äußern.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

O Brahma! Höre noch eines:

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Ein Vishnu (der Gott mit dem Namen) hat auch meine Meditation durchgeführt.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

Ein Gott namens Vishnu hat auch über mich meditiert und mir große Freude bereitet

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Er bat um diese Art von Segen

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Er hat mich auch um eine Gabe gebeten, die ich ihm gewährt habe.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Es gibt keinen Unterschied zwischen mir und ihm.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

„Es gibt keinen Unterschied zwischen mir und ihm, das wissen alle Leute

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Ihm (dem Volk) allen Menschen im Jenseits

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Die Menschen betrachten ihn als den Schöpfer dieser und der nächsten Welt und ihren Zerstörer.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Wann immer er (Vishnu) einen Körper (Avatar) annimmt.

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

Und wer Heldentaten vollbringt,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(Sie) rezitieren diese (Fähigkeit), ohne nachzudenken.