Sri Dasam Granth

Seite - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Sie) werden Elend erlangen, indem sie Sünden begehen

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Sie werden sich ohne Scham in der Welt bewegen, sie werden durch sündige Taten Geld verdienen und Katastrophen erleiden und sie werden machtlos bleiben und nicht in der Lage sein, das Meer der Sünde zu überqueren.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Neue Sekten werden an verschiedenen Orten entstehen und der Einfluss des Dharma wird enden

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Das Gute bleibt verborgen und die Sünde tanzt überall.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI-Strophe

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Wo alle anfangen werden zu sündigen.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Hier und da verlassen alle die religiösen Gebote und die Erinnerung an den Namen des Herrn und begehen sündige Taten.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Alle Idole werden Bandanas tragen

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Die Steingötzen werden angebetet und nur auf ihnen wird Weihrauch gesät. Lampen und Sandalen werden geopfert.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Wohin werden die Menschen vor den Taten der Religion fliehen?

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Hier und da werden die Menschen, die das religiöse Gebot missachten, weglaufen und sich in sündige Handlungen vertiefen.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Wo die Geschwindigkeit der Religion verschwinden wird

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Keine Religion wird sichtbar bleiben und die Sünde wird sich vervierfachen.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(In der Welt) wird die Religion ihren (einzigen) Gedanken verlassen und davonlaufen.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Die Menschen werden ihre religiösen Gebote missachten und so davonlaufen, als hätten sie eine schlimme Angst gesehen.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Die ganze Welt wird ihre Frauen aufgeben

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Alle Menschen werden ihre Frauen verlassen und böse Gedanken wiederholen.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Es wird auf allen vier Seiten viele schwere Sünden geben.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Wegen der Verbreitung der Sünde in allen vier Himmelsrichtungen wird sich niemand mehr an den Herrn erinnern können.

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Die Sünde wird überall begangen.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Die sündigen Neigungen werden derart überhand nehmen, dass alle religiösen Handlungen auf der Welt ein Ende haben werden.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL ZWEITER

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Überall, wo Ungerechtigkeit herrscht.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Durch die Geburt von Adharma hier und dort wird das Dharma Flügel bekommen und davonfliegen

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Wo werden die unreinen Menschen umherstreifen?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Die schlechten Menschen werden hier und dort umherstreifen und die Zeit des Dharma wird nie kommen.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Sie lassen die richtigen Dinge weg und sagen schlechte Dinge

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Die Menschen werden alle bedeutungsvollen Dinge bedeutungslos machen und den Gedanken an religiöses Karma nie in ihren Sinn kommen lassen.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma wird die Methode des Karma vergessen

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Sie vergessen die Aktivitäten des Dharma und verbreiten hier und dort Sünden.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK-Strophe

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Die Religion wird das nicht tun.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Sie werden die Taten des Dharma nicht vollziehen, sie werden den Namen des Herrn nicht aussprechen

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Fremde werden umherwandern (um die Frauen und den Reichtum des Hauses zu sehen).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Sie werden die Häuser anderer betreten und das Wasser aufwühlen. Sie werden versuchen, das Wesentliche zu erkennen.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(richtig) wird die Bedeutung nicht verstehen

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Und sie werden die falsche Bedeutung vermitteln.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Das Wort wird nicht wahr sein

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Ohne die wahre Bedeutung zu verstehen, werden sie nutzlose Reden halten und temporäre Religionen annehmen. Sie werden nie über die Wahrheit sprechen.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Sie werden in ausländische Frauen vertieft sein

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Und sie werden bettelnd von Haus zu Haus gehen.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Wohin wirst du wandern?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Sie betreten die Häuser anderer, streifen umher, unterhalten sich hier und dort und sind mit den anderen Frauen beschäftigt.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Werde das Geld nicht liegen lassen.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Sie verstecken ihren Reichtum und begehen nachts Diebstahl

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan wird sie wie Diebe fangen) und sie oft töten

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Sie werden kollektiv vernichtet und kommen in die Hölle.88.