ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(അവർ) പാപം സമ്പാദിച്ച് ദുരിതം പ്രാപിക്കും

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

അവർ ലജ്ജയില്ലാതെ ലോകത്തിൽ സഞ്ചരിക്കും, പാപപ്രവൃത്തികളിലൂടെ സമ്പാദിക്കുകയും ദുരന്തങ്ങൾ സഹിക്കുകയും ശക്തിയില്ലാത്തവരായി തുടരുകയും പാപത്തിൻ്റെ കടൽ കടക്കാൻ കഴിയാതെ വരികയും ചെയ്യും.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

വിവിധ സ്ഥലങ്ങളിൽ പുതിയ വിഭാഗങ്ങൾ ഉടലെടുക്കുകയും ധർമ്മത്തിൻ്റെ ആഘാതം അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യും

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

നന്മ മറഞ്ഞിരിക്കുകയും പാപം എല്ലായിടത്തും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

നവ്പാഡി സ്റ്റാൻസ

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

എവിടെ എല്ലാവരും പാപം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങും.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും എല്ലാവരും മതപരമായ കൽപ്പനകളും ഭഗവാൻ്റെ നാമ സ്മരണയും ഉപേക്ഷിച്ച് പാപപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യും.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

എല്ലാ വിഗ്രഹങ്ങളും ബാൻഡനകൾ ധരിക്കും

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

ശിലാവിഗ്രഹങ്ങളെ ആരാധിക്കുകയും അവയിൽ മാത്രം ധൂപം പ്രയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും. വിളക്ക്, ചന്ദനം എന്നിവ സമർപ്പിക്കും.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

മതത്തിൻ്റെ പ്രവൃത്തികളിൽ നിന്ന് (ജനങ്ങൾ) എവിടെ ഓടിപ്പോകും

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും, മതവിധി ഉപേക്ഷിച്ച്, ആളുകൾ ഓടിപ്പോകും, അവർ പാപപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകും

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

മതത്തിൻ്റെ വേഗത എവിടെ ഇല്ലാതാകും

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

ഒരു മതവും ദൃശ്യമാകില്ല, പാപം നാലിരട്ടിയാകും.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(ലോകത്തിൽ) മതം അതിൻ്റെ (ഏക) ചിന്ത ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോകും.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

മതപരമായ കൽപ്പനകൾ ഉപേക്ഷിച്ച് ആളുകൾ ഒരു മോശം ഭയം കണ്ടതുപോലെ ഓടിപ്പോകും.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

ലോകം മുഴുവൻ അതിലെ സ്ത്രീകളെ കൈവിടും

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

എല്ലാ ജനങ്ങളും തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ദുഷിച്ച ധാരണകൾ ആവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യും.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

നാല് വശത്തും ധാരാളം പാപങ്ങൾ ഉണ്ടാകും.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

നാലു ദിക്കുകളിലും പാപം വ്യാപിച്ചതിനാൽ ആർക്കും ഭഗവാനെ സ്മരിക്കാനാവില്ല

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

പാപപ്രവൃത്തി എല്ലായിടത്തും നടക്കും.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

ലോകത്തിൽ എല്ലാ മതകർമ്മങ്ങളും അവസാനിക്കും വിധം പാപപ്രവണതകൾ പ്രബലമാകും.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

എരിൽ സെക്കൻ്റ്

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

എവിടെയായാലും അനീതി ഉണ്ടാകും.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

അധർമ്മം അവിടെയും ഇവിടെയും പിറവിയെടുക്കുന്നതിനാൽ ധർമ്മം ചിറകടിച്ചു പറന്നു പോകും

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

അശുദ്ധരായ ആളുകൾ എവിടെ അലഞ്ഞുനടക്കും?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

ചീത്ത മനുഷ്യർ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും വിഹരിക്കും, ധർമ്മത്തിൻ്റെ വഴിത്തിരിവ് ഒരിക്കലും വരില്ല.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

അവർ ശരിയായ കാര്യങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചീത്ത പറയുകയും ചെയ്യും

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

ആളുകൾ അർത്ഥവത്തായ എല്ലാ കാര്യങ്ങളെയും അർത്ഥശൂന്യമാക്കും, മതപരമായ കർമ്മങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സങ്കൽപ്പം ഒരിക്കലും മനസ്സിൽ പ്രവേശിക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

ധർമ്മം കർമ്മത്തിൻ്റെ രീതി മറക്കും

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

ധർമ്മത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ മറന്ന് അവർ പാപത്തെക്കുറിച്ച് അവിടെയും ഇവിടെയും പ്രചരിപ്പിക്കും.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

കുലക് സ്റ്റാൻസ

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

മതം ചെയ്യില്ല.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

അവർ ധർമ്മം ചെയ്യില്ല, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കില്ല

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

അപരിചിതർ (വീട്ടിലെ ഭാര്യമാരെയും സമ്പത്തിനെയും കാണാൻ) അലഞ്ഞുനടക്കും.

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

അവർ മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകളിൽ കയറി വെള്ളം ചീറ്റും, അവർ സത്ത മനസ്സിലാക്കാൻ ശ്രമിക്കും.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(ശരിയായത്) അർത്ഥം മനസ്സിലാകില്ല

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

അവർ തെറ്റായ അർത്ഥം നൽകും.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

വാക്ക് സത്യമാകില്ല

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

യഥാർത്ഥ അർത്ഥം മനസ്സിലാക്കാതെ, അവർ അനാവശ്യ പ്രസംഗങ്ങൾ നടത്തും, താൽക്കാലിക മതങ്ങൾ സ്വീകരിക്കും, അവർ ഒരിക്കലും സത്യത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കില്ല.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

അവർ അന്യസ്ത്രീകളിൽ മുഴുകിയിരിക്കും

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

അവർ വീടുവീടാന്തരം കയറി യാചിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

നിങ്ങൾ എവിടെ അലഞ്ഞുനടക്കും?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകളിൽ പ്രവേശിച്ച്, അവർ അവിടെയും ഇവിടെയും കറങ്ങിനടന്ന് സംസാരിക്കുകയും മറ്റ് സ്ത്രീകളുമായി ലയിക്കുകയും ചെയ്യും.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

പണം ഉപേക്ഷിക്കില്ല.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

സമ്പത്ത് മൂടിവെച്ച് രാത്രിയിൽ മോഷണത്തിന് പോകും

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(ജംഗൻ അവരെ കള്ളന്മാരെപ്പോലെ പിടിക്കും) അവരെ ഒരുപാട് കൊല്ലും

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

അവർ കൂട്ടമായി നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും നരകത്തിലേക്ക് പോകുകയും ചെയ്യും.88.