ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1347


ਮਥਹੁ ਜਾਨਵੀ ਹੋਤ ਸਵਾਰੇ ॥
mathahu jaanavee hot savaare |

നിങ്ങൾ പോയി രാവിലെ ('സവേർ').

ਤਹ ਤੇ ਜੁ ਨਰ ਨਿਕਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ॥
tah te ju nar nikas hai koee |

ഗംഗ ('ജാൻവി') ചൊരിയുക. അവനിൽ നിന്ന് ഏത് പുരുഷൻ പുറപ്പെടും,

ਭਰਤਾ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਸੋਈ ॥੧੫॥
bharataa hoe hamaaro soee |15|

അവൻ എൻ്റെ ഭർത്താവായിരിക്കും. 15.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨੋ ॥
bachan sunat raajaa harakhaano |

രാജാവ് (ഇത്) കേട്ട് സന്തോഷിച്ചു.

ਸਾਚੁ ਝੂਠੁ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥
saach jhootth jarr kachh na pachhaano |

(അത്) മൂഢന് സത്യമോ അസത്യമോ മനസ്സിലായില്ല.

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਜਾ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
jor prajaa dai dtol nagaare |

(അവൻ) ആളുകളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ഡ്രം അടിച്ചു

ਚਲੇ ਸੁਰਸੁਰੀ ਮਥਨ ਸਕਾਰੇ ॥੧੬॥
chale surasuree mathan sakaare |16|

നേരം പുലർന്നപ്പോൾ അവൻ ഗംഗയെ കരിക്കാൻ പോയി. 16.

ਬਡੇ ਦ੍ਰੁਮਨ ਕੀ ਮਥਨਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥
badde druman kee mathan sudhaar |

വലിയ ചിറകുകളുടെ ചിറകുകൾ പിടിച്ചു

ਮਥਤ ਭਏ ਸੁਰਸਰਿ ਮੋ ਡਾਰਿ ॥
mathat bhe surasar mo ddaar |

എന്നിട്ട് അത് ഗംഗയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടെടുക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਨਿਕ ਬਾਰਿ ਕਹ ਜਬੈ ਡੁਲਾਯੋ ॥
tanik baar kah jabai ddulaayo |

വെള്ളം ചെറുതായി ഇളക്കുമ്പോൾ,

ਨਿਕਸਿ ਪੁਰਖ ਤਹ ਤੇ ਇਕ ਆਯੋ ॥੧੭॥
nikas purakh tah te ik aayo |17|

അപ്പോൾ അതിൽ നിന്നും ഒരാൾ പുറത്തേക്ക് വന്നു. 17.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
nirakh sajan ko roop apaaraa |

ആ മാന്യൻ്റെ അപാരമായ രൂപം കണ്ടു

ਬਰਤ ਭਈ ਤਿਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
barat bhee tih raaj kumaaraa |

(രാജ് കുമാരി) ആ രാജ് കുമാറിനെ പരിപാലിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਸੁ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bhed abhed pas kachh na bichariyo |

ആ വിഡ്ഢി അവ്യക്തമായതൊന്നും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਨਾਰਿ ਜਾਰ ਕਹ ਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
eih chhal naar jaar kah bariyo |18|

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ യുവതി ഭർത്താവിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਮਥਿ ਨੀਰਧਹਿ ਲਛਮੀ ਬਰੀ ਮੁਰਾਰਿ ॥
jih bidh te math neeradheh lachhamee baree muraar |

മഹാവിഷ്ണു സമുദ്രത്തെ വണങ്ങി ലക്ഷ്മിയെ വിവാഹം കഴിച്ചതുപോലെ.

ਤਸਹਿ ਮਥਿ ਗੰਗਾ ਬਰਾ ਯਾ ਕਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧੯॥
taseh math gangaa baraa yaa kah raaj kumaar |19|

അതുപോലെ രാജ് കുമാരി ഗംഗയെ വണങ്ങി തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਰਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੪॥੭੦੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauaraanave charitr samaapatam sat subham sat |394|7015|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 394-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.394.7015. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਰਬ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sarab singh raajaa ik sohai |

സരബ് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് സുന്ദരനായിരുന്നു.

ਸਰਬ ਸਿੰਧੁ ਪੁਰ ਗੜ ਜਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sarab sindh pur garr jih ko hai |

സർബ് സിന്ധ് പുർ എന്ന ഒരു കോട്ടയുണ്ട്.

ਸ੍ਰੀ ਦਲ ਥੰਭੁ ਸੁਜਾਨ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ॥
sree dal thanbh sujaan putr tih |

അവൻ്റെ കൂട്ടാളി തമ്പു എന്നു പേരുള്ള ജ്ഞാനിയായ ഒരു പുത്രനായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਨ ਭਯੋ ਤੁਲਿ ਜਿਹ ॥੧॥
sundar avar na bhayo tul jih |1|

മറ്റാരും അവനെപ്പോലെ സുന്ദരിയായിരുന്നില്ല. 1.

ਦੁਸਟ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੌ ਭ੍ਰਾਤਾ ਭਨਿ ॥
dusatt singh taa kau bhraataa bhan |

ഡസ്റ്റ് സിംഗ് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സഹോദരനായിരുന്നു.

ਦੁਤਿਯ ਚੰਦ੍ਰ ਜਾਨਾ ਸਭ ਲੋਗਨ ॥
dutiy chandr jaanaa sabh logan |

രണ്ടാമത്തെ ചന്ദ്രനായി എല്ലാ ആളുകളും കരുതിയിരുന്നത്.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਭਨਿਜੈ ॥
roopavaan gunavaan bhanijai |

അവൻ സുന്ദരനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനുമാണെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਕਵਨ ਸੁਘਰ ਸਮ ਤਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
kavan sughar sam taeh kahijai |2|

അവനെപ്പോലെ സുന്ദരൻ എന്ന് വേറെ ആരുണ്ട്. 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਜੁਲਫ ਦੇ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sree sujulaf de saah dulaaree |

(അവിടെ) ഷായുടെ മകൾ സുസുൾഫ് (ദേവി) (ജീവിച്ചു).

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih samaan neh dev kumaaree |

അവനെപ്പോലെ ഒരു ദൈവസ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਤਿਹ ਜਬ ਹੀ ॥
raaj kuar nirakhaa tih jab hee |

രാജ്കുമാറിനെ കണ്ടപ്പോൾ.

ਲਗਗੀ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
lagagee lagan nigauaddee tab hee |3|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് (അവന്) ഒരു മോശം മനോഭാവം ലഭിച്ചത്. 3.

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
hitoo jaan sahacharee bulaaee |

(അവൻ ഒന്ന് വിളിച്ചു) ഹിതയ്ഷൻ സഖി

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਈ ॥
bhed bhaakh tih tthauar patthaaee |

രഹസ്യം മുഴുവൻ പറഞ്ഞിട്ട് അവനെ അവൻ്റെ സ്ഥലത്തേക്ക് പറഞ്ഞയച്ചു.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tih haath na aayo |

എന്നാൽ രാജ് കുമാറിന് അദ്ദേഹത്തെ നിയന്ത്രിക്കാനായില്ല.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਹਿ ਇਹ ਆਨਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
eih bidh uhi ih aan sunaayo |4|

അങ്ങനെ അവൻ വന്ന് ഷായുടെ മകളോട് പറഞ്ഞു. 4.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਬਹੁ ਜਤਨ ਥਕੀ ਕਰਿ ॥
saahu sutaa bahu jatan thakee kar |

കഠിനശ്രമം നടത്തി ഷായുടെ മകൾ തളർന്നു.

ਗਯੋ ਨ ਮੀਤ ਕੈਸੇਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ॥
gayo na meet kaisehoon tih ghar |

എന്നാൽ രാജ് കുമാർ അവളുടെ വീട്ടിൽ പോയില്ല.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਇਕ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
beer haak ik tahaa patthaayo |

അവൻ ഒരു ബീറിനെ (അമ്പത്തിരണ്ട് ബീറുകളിൽ) വിളിച്ച് അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਸੋਤ ਸੇਜ ਤੇ ਗਹਿ ਪਟਕਾਯੋ ॥੫॥
sot sej te geh pattakaayo |5|

(അവൻ) സെഡ്ജിൽ ഉറങ്ങുകയായിരുന്ന (രാജ് കുമാറിനെ) പിടികൂടി അടിച്ചു.

ਟੰਗਰੀ ਭੂਤ ਕਬੈ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥
ttangaree bhoot kabai geh leee |

ചിലപ്പോൾ ഭൂതം (ബിർ) അവൻ്റെ കാലിൽ പിടിക്കും

ਕਬਹੂੰ ਡਾਰਿ ਸੇਜ ਪਰ ਦੇਈ ॥
kabahoon ddaar sej par deee |

ചിലപ്പോഴൊക്കെ അദ്ദേഹം അത് മുനിക്ക് നേരെ എറിയുകയും ചെയ്യും.

ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇ ਤਾਹਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik traas de taeh pachhaaraa |

ഭയപ്പെടുത്തി അവനെ മറികടന്നു

ਉਹਿ ਡਰਿ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰਿ ਨ ਡਾਰਾ ॥੬॥
auhi ddar jiy te maar na ddaaraa |6|

അവളെ (ഷായുടെ മകളെ) ഭയന്ന് അവനെ കൊല്ലരുത്. 6.

ਰੈਨਿ ਸਿਗਰ ਤਿਹ ਸੋਨ ਨ ਦਿਯੋ ॥
rain sigar tih son na diyo |

രാത്രി മുഴുവൻ അവനെ ഉറങ്ങാൻ അനുവദിച്ചില്ല

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕਹ ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
nrip sut kah traasit bahu kiyo |

രാജ്കുമാറിനെ വല്ലാതെ ഭയപ്പെടുത്തി.

ਚਲੀ ਖਬਰਿ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ਆਈ ॥
chalee khabar raajaa prat aaee |

ഈ വാർത്ത (എല്ലാം) രാജാവിനും എത്തി.

ਭੂਤ ਨਾਸ ਕਰ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥੭॥
bhoot naas kar le bulaaee |7|

(പ്രഭാവം) നശിപ്പിക്കുന്നവനെ രാജാവ് ഭൂതം എന്നു വിളിച്ചു.7.