ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1125


ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮਾਨ ਕਹੋ ਕਿਹ ਰਾਖੀਐ ॥
taa kee prabhaa samaan kaho kih raakheeai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം പോലെ പറയൂ, ആരാണ് പറയേണ്ടത്.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
apramaan tih prabhaa jagat mai jaaniyai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം ലോകത്ത് സമാനതകളില്ലാത്തതാണെന്ന് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਹੋ ਅਸੁਰੇਸ ਦਿਨ ਨਾਥ ਕਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho asures din naath ki sas kar maaniyai |3|

രാക്ഷസരാജ്യം, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രനെപ്പോലെ അവനെ കണക്കാക്കണം. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੋਗ ਮਤੀ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
bhog matee nirakhat tih bhee |

ഭോഗ് മതി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
man bach kram bas hvai gee |

(പിന്നെ) മോക്ഷം ചെയ്തശേഷം മനസ്സ് അവനിൽ വാസമുറപ്പിച്ചു.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chit ke bikhai bichaar bichaariyo |

(അവൻ) മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു

ਏਕਹਿ ਦੂਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
ekeh dootan pragatt uchaariyo |4|

(ദൂതനെ വിളിച്ച്) വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਕੌ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sunahu sakhee gul mihar kau deejai mohi milaae |

ഓ സഖീ! കേൾക്കൂ, എനിക്ക് ഗുൽ മിഹാർ തരൂ.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਤਵ ਦੈਹੋ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ॥੫॥
janam janam daaridr tav daiho sakal mittaae |5|

നിൻ്റെ ജന്മ ദാരിദ്ര്യം ഞാൻ ഇല്ലാതാക്കും. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸਖੀ ਭਈ ॥
aaise bachan sunat sakhee bhee |

സഖി ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tahaa hee gee |

(പിന്നെ) അവൾ ഉടനെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau samujhaayo |

പല തരത്തിൽ അവനോട് വിശദീകരിച്ചു

ਆਨ ਹਿਤੂ ਕਹ ਮੀਤ ਮਿਲਾਯੋ ॥੬॥
aan hitoo kah meet milaayo |6|

പിന്നെ വന്ന് പ്രിയയ്ക്ക് ഒരു സ്നേഹം കൊടുത്തു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਸੁਭ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਇ ॥
man bhaavantaa meet subh tarun tarun kau paae |

സുന്ദരിയായ ഒരു സുഹൃത്തിനെ കിട്ടി അയാൾ ആ സ്ത്രീയെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു

ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਰਸਤੀ ਭਈ ਅਕਬਰ ਦਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੭॥
ras taa ke rasatee bhee akabar dayo bhulaae |7|

അവൾ അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകി അക്ബറിനെ മറന്നു.7.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੀ ਰਹੌਂ ਮੀਤ ਕੇ ਸਾਥ ॥
triy chintaa chit mai karee rahauan meet ke saath |

ആ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ കരുതി കൂട്ടുകാരിയോടൊപ്പം താമസിക്കാൻ

ਅਕਬਰ ਘਰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੈ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
akabar ghar te nikasiyai kachh charitr ke saath |8|

ഒപ്പം അക്ബറിൻ്റെ വീട്ടിൽ നിന്നും എന്തെങ്കിലും സ്വഭാവം കൊണ്ട് പോകൂ. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਸੌ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਸਮਝਾਇ ਕਰਿ ॥
kahiyo meet sau naar tavan samajhaae kar |

ആ സ്ത്രീ മിത്രയോട് വിശദീകരിച്ച് പറഞ്ഞു.

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
pragatt kahiyo piy saath charitr dikhaae kar |

സൂക്ഷ്മമായ രീതിയിൽ (കഥാപാത്രം) വെളിപ്പെടുത്താൻ പ്രിയപ്പെട്ട പാസ് പറഞ്ഞു

ਆਪੁਨ ਮੈ ਸ੍ਵੈ ਇਕ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਝ ਗਡਾਇਹੌ ॥
aapun mai svai ik drum maajh gaddaaeihau |

ഞാൻ ഒരു പാലത്തിനടിയിൽ ഒളിക്കും

ਹੋ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਸਜਨ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਹੌ ॥੯॥
ho tah te nikas sajan tumare grih aaeihau |9|

അവിടെ നിന്ന്, സർ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ വരാം. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੀਤ ਬਿਹਸਿ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
meet bihas yau bachan uchaare |

മിത്ര ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਐਹੋ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
tum aaiho kih bhaat hamaare |

നിങ്ങൾ എങ്ങനെ എൻ്റെ അടുക്കൽ വരും?

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਅਕਬਰ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ॥
tanik bhanak akabar sun lai hai |

അക്ബർ മോശം പോലെ മോശമായിരുന്നെങ്കിൽ

ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦॥
muhi tuhi ko jam lok patthai hai |10|

അപ്പോൾ യമൻ നിങ്ങളെയും എന്നെയും അയക്കും. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਅਕਬਰ ਬਪੁਰੋ ਕਹਾ ਛਲਹਿ ਛਲਿ ਡਾਰਿਹੋਂ ॥
akabar bapuro kahaa chhaleh chhal ddaarihon |

(സ്ത്രീ പറഞ്ഞു) അക്ബർ പിന്നെ കി (ഞാൻ ചെയ്യും) തന്ത്രവും ചതിക്കും.

ਭੇਦ ਪਾਇ ਨਿਕਸੌਗੀ ਤੁਮੈ ਬਿਹਾਰਿਹੋਂ ॥
bhed paae nikasauagee tumai bihaarihon |

(ഞാൻ) പുറത്ത് വന്ന് നിങ്ങളോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കാനുള്ള അവസരം ഉപയോഗിക്കും.

ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੇ ਸੀਸ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕੈ ॥
yaa moorakh ke sees jootiyan jhaar kai |

ആ മണ്ടൻ്റെ തലയിൽ ചവിട്ടിക്കൊണ്ട്

ਹੋ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਪਿਯ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho milihau tuhi piy aae charitr dikhaar kai |11|

ഒപ്പം സ്വഭാവം കാണിച്ചുകൊണ്ട്, പ്രിയേ! ഞാൻ വന്ന് കാണും. 11.

ਜਾਨਿਕ ਬਡੇ ਚਿਨਾਰ ਤਰੇ ਸੋਵਤ ਭਈ ॥
jaanik badde chinaar tare sovat bhee |

ഒരു പോപ്ലർ മരത്തിൻ്റെ വലിയ കൊമ്പിൻ്റെ ചുവട്ടിൽ അവൾ മനപ്പൂർവ്വം ഉറങ്ങി.

ਲਖਿ ਅਕਬਰ ਸੌ ਜਾਗਿ ਨ ਟਰਿ ਆਗੇ ਗਈ ॥
lakh akabar sau jaag na ttar aage gee |

അക്ബറിനെ കണ്ട് ഉണർന്നതിന് ശേഷം അവർ നേതൃത്വത്തിനായി മുന്നോട്ട് പോയില്ല.

ਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਮੁਹਿ ਛਾਹਿ ਅਧਿਕ ਨੀਕੀ ਲਗੀ ॥
yaa drum kee muhi chhaeh adhik neekee lagee |

(അക്ബർ വന്നപ്പോൾ അവൾ (സ്ത്രീ) പറഞ്ഞു) ഈ വാളിൻ്റെ നിഴൽ എനിക്ക് വളരെ ഇഷ്ടമാണ്.

ਹੋ ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਜਗੀ ॥੧੨॥
ho pauadt rahee sukh paae na taj nindraa jagee |12|

(അതിനാൽ) ഞാൻ സുഖമായി കിടന്നുറങ്ങുന്നു, ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് ഉണർന്നില്ല. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਆਪੇ ਅਕਬਰ ਬਾਹ ਗਹਿ ਜੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ਜਗਾਇ ॥
aape akabar baah geh jo muhi aae jagaae |

അക്ബർ തന്നെ വന്ന് എൻ്റെ കയ്യിൽ പിടിച്ച് വിളിച്ചുണർത്തിയാൽ

ਹੌ ਇਹ ਹੀ ਸੋਈ ਰਹੌ ਪਨ੍ਰਹਹਿਨ ਤਾਹਿ ਲਗਾਇ ॥੧੩॥
hau ih hee soee rahau panrahahin taeh lagaae |13|

അങ്ങനെയാണെങ്കിലും ഞാൻ അവളുടെ ഷൂസ് ധരിച്ച് ഉറങ്ങും. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸਾਹ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaisee baat saah sun paaee |

രാജാവ് ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਲੈ ਪਨਹੀ ਤਿਹ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
lai panahee tih or chalaaee |

അങ്ങനെ അവൾ ഷൂ എടുത്ത് അവൻ്റെ മേൽ വെച്ചു.

ਜੂਤੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਤਿਨ ਲਈ ॥
jootee vahai haath tin lee |

അവൾ (സ്ത്രീ) അതേ ഷൂ അവളുടെ കയ്യിൽ എടുത്തു

ਬੀਸਕ ਝਾਰਿ ਅਕਬਰਹਿ ਗਈ ॥੧੪॥
beesak jhaar akabareh gee |14|

ഇരുപത് (ഷൂസ്) അക്ബറിനെ കൊന്നു. 14.