ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1410


ਹਵਾਲਹ ਨਮੂਦਸ਼ ਕਿ ਓ ਰਾ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੩੫॥
havaalah namoodash ki o raa nishaad |35|

അവനെ കൂടാതെ അവനെ ക്ഷണിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അവനെ (സ്ത്രീക്ക്) ഏൽപിക്കുകയും ചെയ്തു.(35)

ਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤੀ ਅਜ਼ੀ ਸਹਿਲ ਚੀਜ਼ ॥
tu aazaad gashatee azee sahil cheez |

(അവൾ രാജകുമാരനോട് പറഞ്ഞു), 'നീ എളുപ്പത്തിൽ സ്വാതന്ത്ര്യം നേടി.

ਬਿਗੀਰਏ ਬਿਰਾਦਰ ਤੁ ਅਜ਼ ਜ਼ਾ ਅਜ਼ੀਜ਼ ॥੩੬॥
bigeere biraadar tu az zaa azeez |36|

'ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ അവരെ (രാജയെയും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കൗൺസിലർമാരെയും) പിടികൂടുക. ഞാൻ നിന്നെ എൻ്റെ ജീവനേക്കാൾ സ്‌നേഹിക്കുന്നു.(36)

ਜ਼ਨੇ ਪੇਚ ਦਸਤਾਰ ਰਾ ਤਾਬਦਾਦ ॥
zane pech dasataar raa taabadaad |

അവൾ ഒരു കൈകൊണ്ട് തലപ്പാവിൻ്റെ മടക്കുകൾ പിടിച്ചു,

ਦਿਗ਼ਰ ਦਸਤ ਬਰ ਮੁਸ਼ਤ ਤੇਗਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥੩੭॥
digar dasat bar mushat tegash nihaad |37|

മറ്റേ കൈ അവളുടെ വാളിൻ്റെ ശിഖരത്തിൽ വയ്ക്കുക,(37)

ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਯਾਨਹ ਬ ਹਰ ਚਾਰ ਚਾਰ ॥
bizad taazeeyaanah b har chaar chaar |

അവർ ഓരോരുത്തർക്കും (പുല്ലുവെട്ടുന്നവർ) നാലു ചാട്ടവാറടി കൊടുത്തു.

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ਬੇ ਮੁਹਾਰ ॥੩੮॥
bagufataa ki e be khabar be muhaar |38|

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു: 'അജ്ഞാനി, നിനക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല.(38)

ਕਿ ਆਮਦ ਦਰੀਂ ਜਾ ਵਜ਼ਾ ਕਾਹ ਨੇਸਤ ॥
ki aamad dareen jaa vazaa kaah nesat |

'വെട്ടാൻ പുല്ലില്ലാത്തിടത്താണ് നീ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത്.

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾ ਯਕੇਸਤ ॥੩੯॥
ki ezad gavaah asat yazadaa yakesat |39|

'ദൈവം മാത്രമാണ് എൻ്റെ സാക്ഷി,' (39)

ਦਰੋਗੇ ਮਰਾ ਬਰ ਗ਼ਫ਼ੂਰੇ ਗੁਆਹਸਤ ॥
daroge maraa bar gafoore guaahasat |

'ദൈവമാണ് എൻ്റെ സംരക്ഷകൻ,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹੇ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ॥੪੦॥
bigoyad ki maaraa panaahe khudaasat |40|

'അവൻ ക്ഷമിക്കുന്നവനാണ്, എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്, അവൻ എൻ്റെ കള്ളം ക്ഷമിക്കും.'(40)

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੰਦਹ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਤਖ਼ਤ ॥
rihaaee dihandah khudaavand takhat |

തൻ്റെ പരമാധികാരിക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചതിനുശേഷം,

ਵਿਦਾ ਗਸ਼ਤ ਜ਼ੋ ਮੰਜ਼ਲੋ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੪੧॥
vidaa gashat zo manzalo jaae sakhat |41|

അവൾ ആ സ്ഥലം വിട്ടു സ്വന്തം വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.(41)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗਰੇ ਸਬਜ਼ ਪਾਨ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz paan |

(കവി പറയുന്നു), 'ഓ! സാക്കി, എനിക്ക് കുടിക്കാൻ പച്ച വീഞ്ഞ് തരൂ,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾਨ ॥੪੨॥
ki saahib shaoor asat zaahar jahaan |42|

കാരണം ബുദ്ധിയുടെ യജമാനൻ എല്ലായിടത്തും ആധിപത്യം പുലർത്തുന്നു.(42)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਜਾਮ ਫ਼ੀਰੋਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa jaam feeroz rang |

'സകി! പച്ചകലർന്ന (ദ്രാവകം) നിറഞ്ഞ പാനപാത്രം എനിക്ക് തരൂ

ਕਿ ਦਰ ਵਕਤ ਸ਼ਬ ਚੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੇ ਰੋਜ਼ ਜੰਗ ॥੪੩॥੬॥
ki dar vakat shab choon khushe roz jang |43|6|

"യുദ്ധസമയത്തും ഏകാന്തമായ രാത്രികളിലും ഇത് ശാന്തമാക്കുന്നു." (42)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe beshumaar |

ദൈവം സർവ കാരുണ്യവാനാണ്,

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬ ਦਿਯਾਰ ॥੧॥
ki zaahar zahoor asat saahib diyaar |1|

അവൻ പ്രകാശപൂർവ്വം പ്രകടമാവുകയും എല്ലാ ഡൊമെയ്‌നുകളിലും ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(1)

ਤਬੀਅਤ ਬਹਾਲਸਤ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ॥
tabeeat bahaalasat husanal jamaal |

അവൻ്റെ ഇഷ്ടം വിജയിക്കുന്നു, അവൻ്റെ അനുഗ്രഹം ഗംഭീരമാണ്,

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਕਮਾਲ ॥੨॥
chu husanal jamaalo fazeelat kamaal |2|

ഗംഭീരമായ അനുഗ്രഹം വിവേകത്തിൻ്റെ പ്രതിരൂപമാണ്.(2)

ਕਿ ਇਸਫ਼ੰਦ ਯਾਰ ਅਜ਼ ਜਹਾ ਰਖ਼ਤ ਬੁਰਦ ॥
ki isafand yaar az jahaa rakhat burad |

അസ്ഫന്ദ് യാർ തൻ്റെ എല്ലാ സാധനങ്ങളും (കർമ്മങ്ങൾ) എടുത്തുകൊണ്ട് ഈ ലോകം വിട്ടു പോയപ്പോൾ,

ਨਸਬ ਨਾਮਹੇ ਖ਼ੁਦ ਬ ਬਹਿਮਨ ਸਪੁਰਦ ॥੩॥
nasab naamahe khud b bahiman sapurad |3|

അദ്ദേഹം പരമാധികാരം തൻ്റെ പുത്രനായ ബഹ്മിന് നൽകി.(3)

ਅਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਹਮ ਚੁ ਪਰਰੇ ਹੁਮਾਇ ॥
azaa dukhatare ham chu parare humaae |

ആ ബാഹ്മണന് ഫീനിക്സ് പക്ഷിയുടെ ചിറകുകൾ പോലെയുള്ള ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਦਉਲਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੪॥
chu husanal jamaal asat daulat fizaae |4|

അവൾ ഗംഭീര സുന്ദരിയും തികച്ചും സമ്പന്നയുമായിരുന്നു (4)

ਚੁ ਬਹਮਨ ਸ਼ਹ ਅਜ਼ ਈਂ ਜਹਾ ਬੁਰਦ ਰਖ਼ਤ ॥
chu bahaman shah az een jahaa burad rakhat |

ബാഹ്മണനും തൻ്റെ വിധിയെ അഭിമുഖീകരിച്ച് ഇഹലോകത്ത് നിന്ന് പോയപ്പോൾ,

ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਸੁਪਰਦੰਦ ਆਂ ਤਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥੫॥
b dukhatar suparadand aan taaj takhat |5|

അവൻ പരമാധികാരം തൻ്റെ മകൾക്ക് നൽകി.(5)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਰੂਮੀ ਹੁਮਾਇ ॥
nishasatand bar takhat roomee humaae |

അവൾ റോമിലെ ഫീനിക്സ് പക്ഷിയെപ്പോലെയായിരുന്നു.

ਕਿ ਬੁਸਤਾ ਬਹਾਰ ਅਸਤੁ ਸੂਰਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੬॥
ki busataa bahaar asat soorat fizaae |6|

വസന്തകാലം പോലെ പുരോഗതിയിലേക്ക് വ്യാപിക്കുക.(6)

ਚੁ ਬੁਗ਼ਜ਼ਸ਼ਤ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਿ ਦਹ ਸਾਲ ਚਾਰ ॥
chu bugazashat bar vai zi dah saal chaar |

പതിന്നാലു വർഷം കഴിഞ്ഞു അവൾ കൗമാരപ്രായക്കാരിയായപ്പോൾ,

ਕਿ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨੌਬਹਾਰ ॥੭॥
ki paidaa shudah sabazahe nauabahaar |7|

അവളുടെ മനോഹാരിത മുഴുവൻ സ്വിംഗ് നേടി.(7)

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਬ ਨਉਬਤ ਰਸੀਦ ॥
bahaare javaanee b naubat raseed |

അവൾ അതേ സ്റ്റേജിൽ എത്തി,

ਚੁ ਬੁਸਤਾ ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਬੇਰੂੰ ਕਸ਼ੀਦ ॥੮॥
chu busataa gule surakh beroon kasheed |8|

പൂന്തോട്ടത്തിൽ വിരിഞ്ഞ പനിനീർ പുഷ്പം പോലെ.(8)

ਬ ਹੁਸਨ ਅਮਦਸ਼ ਤੂਤੀਏ ਨੌਬਹਾਰ ॥
b husan amadash tootee nauabahaar |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം വസന്തത്തിൽ മിന്നിമറയുന്ന നീല പക്ഷിയെപ്പോലെ മോഹിപ്പിച്ചു

ਚੁ ਮਾਹੇ ਕਿ ਬਰਖ਼ੁਦ ਕੁਨਦ ਨੌਬਹਾਰ ॥੯॥
chu maahe ki barakhud kunad nauabahaar |9|

സന്തോഷകരമായ കാലാവസ്ഥയിൽ സ്വയം അലങ്കരിച്ച ചന്ദ്രനെപ്പോലെ.(9)

ਮਿਜ਼ਾਜ਼ਸ਼ ਜ਼ਿ ਤਿਫ਼ਲੀ ਬਰੂੰ ਦਰ ਰਸੀਦ ॥
mizaazash zi tifalee baroon dar raseed |

ശിശുസമാനമായ നിഷ്കളങ്കത അപ്പോഴും ചിത്രീകരിക്കുകയായിരുന്നു,

ਜਵਾਨੀ ਜ਼ਿ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਬਰਵੈ ਕਸ਼ੀਦ ॥੧੦॥
javaanee zi aagaaz baravai kasheed |10|

യൗവനത്തിൻ്റെ രസം അവളിൽ പതിഞ്ഞപ്പോൾ.(10)

ਵਿਦਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਹਾਲ ਤਿਫ਼ਲੀ ਮਿਜ਼ਾਜ ॥
vidaa shud azo haal tifalee mizaaj |

അവളുടെ ബാല്യമെല്ലാം പറന്നുപോയപ്പോൾ

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਦਰਾਮਦ ਬੁਬਾਜ਼ ॥੧੧॥
bahaare javaanee daraamad bubaaz |11|

കൗമാരത്തിൻ്റെ മന്ത്രവും ശക്തിപ്പെട്ടു,(11)

ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki binashasat bar takhat shaahan shahee |

എന്നിട്ട് അവൾ രാജകീയ കസേരയിൽ സിംഹാസനസ്ഥനായി.

ਬ ਕਲਮ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਮਹੀ ॥੧੨॥
b kalam andar aavekhat kaagaz mahee |12|

അവിടെ പ്രചാരത്തിലുള്ള രാജകീയ പത്രികകളെക്കുറിച്ച് ആലോചിച്ചു.(12)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਬਚਹ ਗੌਹਰ ਨਿਗਾਰ ॥
nazar karad bar bachah gauahar nigaar |

ഒരിക്കൽ അവൾ വജ്രങ്ങളുടെ മൂല്യനിർണ്ണയക്കാരനെ (ജ്വല്ലറി) കണ്ടു.

ਕਿ ਬੁਰਦ ਅੰਦਰੂੰਨ ਸ਼ਬ ਵਕਤੇ ਗ਼ੁਬਾਰ ॥੧੩॥
ki burad andaroon shab vakate gubaar |13|

ഇരുട്ടിനെ മുതലെടുത്ത് അവൾ അവനെ അകത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.(13)

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਓ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
biaavekhat baa o du se chaar maah |

അവൾ അവനെ രണ്ടും മൂന്നും നാലും മാസങ്ങൾ സൂക്ഷിച്ചു.

ਕਿ ਸ਼ਿਕਮਸ਼ ਫ਼ਰੋਮਾਦ ਅਜ਼ ਤੁਖ਼ਮਿ ਸ਼ਾਹ ॥੧੪॥
ki shikamash faromaad az tukham shaah |14|

ആ മുതലാളിയുടെ ബീജത്തിലൂടെ അവൾ ഗർഭിണിയായി.(14)

ਚੁ ਨਹ ਮਾਹ ਗਸ਼ਤਹ ਬ ਆਂ ਬਿਸਤਨੀ ॥
chu nah maah gashatah b aan bisatanee |

ഒമ്പത് മാസം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਬ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਰਗੇ ਖ਼ੁਸ਼ਤਨੀ ॥੧੫॥
b koshash daraamad rage khushatanee |15|

ആഹ്ലാദഭരിതയായ സ്ത്രീക്ക് കുഞ്ഞിൻ്റെ ജനന ചലനം അനുഭവപ്പെട്ടു.(15)