ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 427


ਸਮਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਹਾ ਠਾਢੋ ਹੈ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਤਾਹੀ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਰੂਪ ਪਾਵਕ ਸੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
samar ke beech jahaa tthaadto hai samar singh taahee ko nihaar roop paavak se hvai ge |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിൽക്കുന്ന സമർ സിങ്ങിനെ കണ്ടപ്പോൾ അവർ തീപോലെ ജ്വലിച്ചു

ਆਯੁਧ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਨੇ ਜੁਧ ਮੈ ਸਬੈ ਪ੍ਰਬੀਨੇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਬੀਰ ਚਾਰੋ ਓਰ ਹੂੰ ਤੇ ਆ ਖਏ ॥
aayudh sanbhaar leene judh mai sabai prabeene sayaam joo ke beer chaaro or hoon te aa khe |

അവരെല്ലാം യുദ്ധത്തിൽ വൈദഗ്ധ്യമുള്ളവരായിരുന്നു, (അവർ) ആയുധമെടുത്തു, കൃഷ്ണൻ്റെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും നാല് വശത്തുനിന്നും വന്നു.

ਤਾਹੀ ਸਮੇ ਬਲਵਾਨ ਤਾਨ ਕੇ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਚਾਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਮਾਰਿ ਛਿਨ ਮੈ ਲਏ ॥੧੨੯੬॥
taahee same balavaan taan ke kamaan baan chaaro nrip har joo ke maar chhin mai le |1296|

തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച്, കൃഷ്ണൻ്റെ ഈ സമർത്ഥരായ യോദ്ധാക്കൾ സമർ സിങ്ങിൻ്റെ മേൽ നാല് വശത്തുനിന്നും വീണു, അതേ സമയം, ആ ശക്തനായ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ച് കൃഷ്ണൻ്റെ നാല് യോദ്ധാക്കളെയും (രാജാക്കന്മാരെ) നിമിഷനേരം കൊണ്ട് വീഴ്ത്തി.1296.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਬ ਚਾਰੋ ਈ ਬੀਰ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਅਉਰਨ ਸਿਉ ਹਰਿ ਯੌ ਉਚਰੈ ॥
jab chaaro ee beer hane ran mai tab aauran siau har yau ucharai |

യുദ്ധത്തിൽ നാല് വീരന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ മറ്റ് വീരന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਅਬ ਕੋ ਭਟ ਹੈ ਹਮਰੇ ਦਲ ਮੈ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
ab ko bhatt hai hamare dal mai ih saamuhe jaae kai judh karai |

യുദ്ധത്തിൽ നാല് യോദ്ധാക്കളും കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ മറ്റ് യോദ്ധാക്കളോട് പറഞ്ഞു, "ഇപ്പോൾ ആരാണ് ശത്രുവിനെ നേരിടാൻ ശക്തൻ.

ਅਤਿ ਹੀ ਬਲਵਾਨ ਸੋ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰੈ ਸੁ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
at hee balavaan so dhaae kai jaae kai ghaae karai su larai na ddarai |

അതിശക്തനായവൻ, അവൻ ഓടിപ്പോകട്ടെ, (ശത്രു) ആക്രമിക്കുകയും (നന്നായി) പോരാടുകയും ചെയ്യട്ടെ (ഒട്ടും ഭയപ്പെടരുത്).

ਸਬ ਸਿਉ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਕਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕੋਊ ਹੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ॥੧੨੯੭॥
sab siau im sayaam pukaar kahiyo koaoo hai ar ko bin praan karai |1297|

"ഏറ്റവും ശക്തനായ ഈ പോരാളിയായ സമർ നെടുവീർപ്പിടുകയും അവനുമായി നിർഭയമായി പോരാടുന്നതിനിടയിൽ അവനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്യുമോ?" കൃഷ്ണൻ എല്ലാവരോടും ഉറക്കെ പറഞ്ഞു, ""ശത്രുവിന് നിർജീവമാക്കാൻ കഴിയുന്ന ആരെങ്കിലും ഉണ്ടോ?" 1297.

ਰਾਛਸ ਥੋ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰ ਸੋਊ ਚਲ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
raachhas tho ik sayaam kee or soaoo chal kai ar or padhaariyo |

കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തിൽ ഒരു അസുരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു, അത് ശത്രുവിൻ്റെ നേരെ നീങ്ങി

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹੈ ਜਗ ਸੋ ਤਿਹ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kraooradhujaa tih naam kahai jag so tih so ih bhaat uchaariyo |

അവൻ്റെ പേര് കരുർധ്വജ എന്നാണ്, അവൻ സമർ സിങ്ങിനോട് അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਰੇ ਸੰਭਾਰੁ ਅਬੈ ਕਹਿ ਯਾ ਬਤੀਯਾ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
maarat ho re sanbhaar abai keh yaa bateeyaa dhan baan sanbhaariyo |

ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലാൻ പോവുകയാണ്, അതുകൊണ്ട് നിന്നെത്തന്നെ രക്ഷിക്കൂ

ਤਾ ਸਮਰੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਹਨਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਠਉਰ ਮਨੋ ਕਈ ਦਿਵਸ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨੯੮॥
taa samares ko baan haniyo rahiyo tthaur mano kee divas ko maariyo |1298|

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും നീട്ടി, കുറേ ദിവസങ്ങളായി മരിച്ചുകിടക്കുന്നതുപോലെ തോന്നിച്ച സമർസിങ്ങിനെ വീഴ്ത്തി.1298.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਰਨ ਮੈ ਹਨ੍ਯੋ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਕੋਪਿ ॥
kraooradhujaa ran mai hanayo samar singh ko kop |

ക്രുദ്ധുജ കോപാകുലനായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെച്ച് സമർ സിങ്ങിനെ കൊന്നു.

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਧਨ ਕੋ ਬਹੁਰ ਰਹਿਓ ਪਗੁ ਰੋਪਿ ॥੧੨੯੯॥
sakat singh ke badhan ko bahur rahio pag rop |1299|

ഇപ്രകാരം, കരൂർധ്വജൻ തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ സമർസിംഗിനെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വധിച്ചു, ഇപ്പോൾ ശക്തിസിംഗിനെ കൊല്ലാൻ അവൻ സ്വയം സ്ഥിരത കൈവരിച്ചു.1299.

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜ ਬਾਚ ॥
kraooradhuj baach |

കരൂർധ്വജൻ്റെ പ്രസംഗം

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਗਿਰਿ ਸੋ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ਕ੍ਰੂਰ ਧੁਜ ਆਹਵ ਮੈ ਕਹੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਸਤ੍ਰ ਬਧ ਕੋ ਚਹਤ ਹੈ ॥
gir so dikhaaee det kraoor dhuj aahav mai kahai kab raam satr badh ko chahat hai |

കരൂർധ്വജം യുദ്ധക്കളത്തിലെ ഒരു പർവ്വതം പോലെ തോന്നുന്നു

ਸੁਨਿ ਰੇ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿਯੋ ਜਿਉ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਤੈਸੇ ਹਉ ਹਨਿ ਹੋ ਤੂ ਹਮ ਸੋ ਖਹਤ ਹੈ ॥
sun re sakat singh maariyo jiau samar singh taise hau han ho too ham so khahat hai |

ശത്രുക്കളെ കൊല്ലാൻ താൻ തയ്യാറാണെന്ന് കവി റാം പറയുന്നു, "ഹേ ശക്തി സിംഗ്, ഞാൻ സമർ സിങ്ങിനെ എങ്ങനെ കൊന്നോ, അതേ രീതിയിൽ ഞാൻ നിന്നെയും കൊല്ലും, കാരണം നിങ്ങൾ എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਐਸੇ ਕਹਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਬੜੇ ਬ੍ਰਿਛ ਕੇ ਸਮਾਨ ਲੀਨ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਅਉਰ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਸਹਤ ਹੈ ॥
aaise keh gadaa geh barre brichh ke samaan leen as paan aaur sasatran sahat hai |

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഗദയും വാളും കയ്യിലെടുത്തു ശത്രുവിൻ്റെ പ്രഹരങ്ങൾ ഒരു മരം പോലെ സഹിക്കുന്നു.

ਬਹੁਰੋ ਪੁਕਾਰਿ ਦੈਤ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤੋ ਮੈ ਕੋਊ ਘਰੀ ਪਲ ਜੀਵਨ ਰਹਤ ਹੈ ॥੧੩੦੦॥
bahuro pukaar dait kahiyo hai nihaar nrip to mai koaoo gharee pal jeevan rahat hai |1300|

കരൂർധ്വജ എന്ന അസുരൻ വീണ്ടും ശക്തി സിംഹ രാജാവിനോട് ഉറക്കെ പറയുന്നു, "രാജാവേ! ജീവശക്തി ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ വളരെ കുറച്ച് സമയത്തേക്ക് ആണ്

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਸੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sakat singh sun ar sabad boliyo kop badtaae |

ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ശക്തി സിംഗ് ദേഷ്യത്തോടെ സംസാരിച്ചു.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਘਨ ਕ੍ਵਾਰ ਕੋ ਗਰਜਤ ਬਰਸਿ ਨ ਆਇ ॥੧੩੦੧॥
jaanat ho ghan kvaar ko garajat baras na aae |1301|

ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ശക്തി സിംഗ് കോപത്തോടെ പറഞ്ഞു, "കവർ മാസത്തിലെ മേഘങ്ങൾ ഇടിമുഴക്കുമെന്ന് എനിക്കറിയാം, പക്ഷേ മഴ പെയ്യുന്നില്ല."

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਬਾਤ ਨਿਸਾਚਰ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
yau sun kai tih baat nisaachar jee apune at kop bhario |

അവനിൽ നിന്ന് (ശക്തി സിംഗ്) ഇത് കേട്ട്, ഭീമൻ (ക്രുദ്ധുജ) അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ കോപം നിറഞ്ഞു.

ਅਸਿ ਲੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
as lai tih saamuhe aae ariyo sakates balee nahee naik ddario |

ഇത് കേട്ട്, അസുരൻ അത്യധികം കോപിഷ്ഠനായി, ഇപ്പുറത്ത് ശക്തിസിംഗും തൻ്റെ വാളെടുത്ത് അവൻ്റെ മുന്നിൽ നിർഭയമായും ഉറച്ചും നിന്നു.

ਬਹੁ ਜੁਧ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਤੇ ਉਚਰਿਓ ॥
bahu judh kai antar dhiaan bhayo nabh mai pragattiyo te uchario |

ഒരു വലിയ യുദ്ധത്തിനുശേഷം, ആ ഭൂതം അപ്രത്യക്ഷനായി, ആകാശത്ത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു, ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਅਬ ਤੋਹਿ ਸੰਘਾਰਿਤ ਹੋ ਪਲ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਧਰਿਓ ॥੧੩੦੨॥
ab tohi sanghaarit ho pal mai dhan baan sanbhaar kai paan dhario |1302|

ഓ ശക്തി സിംഗ്! ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലാൻ പോകുന്നു, ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ വില്ലും അമ്പും ഉയർത്തി.1302.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਕਰਤ ਨਭ ਤੇ ਉਤਰਿਯੋ ਕ੍ਰੂਰ ॥
baanan kee barakhaa karat nabh te utariyo kraoor |

അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ച് ക്രുർധുജ ആകാശത്ത് നിന്ന് ഇറങ്ങിവന്നു.

ਪੁਨਿ ਆਯੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਅਧਿਕ ਲਰਿਯੋ ਬਰ ਸੂਰ ॥੧੩੦੩॥
pun aayo ran bhoom mai adhik lariyo bar soor |1303|

അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ച് കരുർധ്വജൻ ആകാശത്ത് നിന്ന് ഇറങ്ങി വീണ്ടും യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ച് ആ വീരയോദ്ധാവ് കൂടുതൽ ഭയങ്കരമായി പോരാടി.1303.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੀਰਨ ਮਾਰ ਕੈ ਦੈਤ ਬਲੀ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖਿਓ ਹੈ ॥
beeran maar kai dait balee apane chit mai at hee harakhio hai |

യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചതിനുശേഷം, ഭീമാകാരനായ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വളരെ സന്തോഷവാനായിരുന്നു.

ਹੀ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਭਯੋ ਸਕਤੇਸ ਸੰਘਾਰਬੇ ਕੋ ਸਰਖਿਓ ਹੈ ॥
hee taj sank nisank bhayo sakates sanghaarabe ko sarakhio hai |

യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ച ആ ശക്തനായ അസുരൻ അങ്ങേയറ്റം പ്രസാദിക്കുകയും ഉറച്ച മനസ്സോടെ ശക്തി സിങ്ങിനെ കൊല്ലാൻ മുന്നോട്ടു നീങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਜਿਉ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ਦਮਕੈ ਬਰਿ ਚਾਪ ਲੀਯੋ ਕਰ ਮੈ ਕਰਖਿਓ ਹੈ ॥
jiau chapalaa chamakai damakai bar chaap leeyo kar mai karakhio hai |

മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ, അവൻ്റെ കൈയിലെ വില്ലു മെർക്കുറിയൽ ആയിത്തീർന്നു, അതിൻ്റെ ചവിട്ടുപടി കേൾക്കാവുന്നതായിരുന്നു.

ਮੇਘ ਪਰੇ ਬਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਸਰ ਜਾਲ ਕਰਾਲਨਿ ਤਿਉ ਬਰਖਿਓ ਹੈ ॥੧੩੦੩॥
megh pare bar boondan jiau sar jaal karaalan tiau barakhio hai |1303|

മേഘങ്ങളിൽ നിന്ന് മഴത്തുള്ളികൾ വരുന്നതുപോലെ, അസ്ത്രങ്ങളുടെ വർഷവും ഉണ്ടായി.1304.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਪਗ ਨ ਟਰਿਓ ਬਰ ਬੀਰ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਕ੍ਰੂਰ ਤੇ ॥
pag na ttario bar beer sakat singh dhuj kraoor te |

ശക്തനായ ശക്തി സിംഗ് ക്രുർധുജയിൽ നിന്ന് പിന്നോട്ട് മാറിയില്ല.

ਅਚਲ ਰਹਿਓ ਰਨ ਧੀਰ ਜਿਉ ਅੰਗਦ ਰਾਵਨ ਸਭਾ ॥੧੩੦੫॥
achal rahio ran dheer jiau angad raavan sabhaa |1305|

കരൂർധ്വജനവുമായുള്ള പോരാട്ടത്തിൽ ശക്തി സിംഗ് ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് പോയില്ല, അംഗദൻ രാവണൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ഉറച്ചുനിന്ന രീതി, അതേ രീതിയിൽ, അവനും ഉറച്ചുനിന്നു.1305.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਆਹਵ ਤੇ ਸਕਤੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bhaajat naahin aahav te sakates mahaa balavant sanbhaario |

ശക്തി സിംഗ് റാണിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയില്ല, പക്ഷേ (അവൻ) തൻ്റെ ശക്തി നിലനിർത്തി.

ਜਾਲ ਜਿਤੋ ਅਰਿ ਕੇ ਸਰ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਅਗਨਾਯੁਧ ਸਾਥ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥
jaal jito ar ke sar ko tab hee aganaayudh saath prajaariyo |

ശക്തനായ യോദ്ധാവ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയില്ല, ശത്രു സൃഷ്ടിച്ച അസ്ത്രങ്ങളുടെ കെണി അവൻ തൻ്റെ അഗ്നിദണ്ഡങ്ങളാൽ തടഞ്ഞു.

ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
paan layo dhan baan risaae kai kraooradhujaa sir kaatt utaariyo |

ക്രോധത്തിൽ അവൻ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് കരൂർധ്വജൻ്റെ തല ഇടിച്ചു.

ਐਸੇ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਪੁ ਜਿਉ ਮਘਵਾ ਬਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੩੦੬॥
aaise hanayo rip jiau maghavaa bal kai britaraasur dait sanghaariyo |1306|

വൃതാസുരനെ ഇന്ദ്രൻ വധിച്ചത് പോലെ അസുരനെ വധിച്ചു.1306.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਬ ਕ੍ਰੂਰਧੁਜ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ॥
sakat singh jab kraooradhuj maariyo bhoom giraae |

ശക്തി സിംഗ് ക്രുദ്ധുജയെ കൊന്ന് നിലത്ത് എറിഞ്ഞപ്പോൾ,