ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

നഫീരികൾ ഊതുന്ന ഭയാനകമായ ശബ്ദം തുടർച്ചയായി സംഭവിക്കുന്നു.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

കഴുകന്മാർ അലറിവിളിച്ച് ആകാശത്ത് വൃത്താകൃതിയിൽ അലഞ്ഞുനടന്നു, പ്രേതങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ ആർപ്പുവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി, വാമ്പയറുകൾ ബെൽച്ചിംഗ് സമയത്ത് അലഞ്ഞു. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഭരതനെ കണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

യോദ്ധാക്കൾ, അവർ ഭൂമിയുടെ ഏത് വശത്താണെങ്കിലും, വീഴാൻ തുടങ്ങി, ഓടിപ്പോകുന്ന യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകി, ഭയങ്കരമായ നിലവിളികൾ ഉണ്ടായി.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

ബാലക് (പ്രണയവും കുശും) കോപത്തോടെ യോദ്ധാക്കളുടെ നെറ്റിയിൽ അമ്പുകൾ എയ്‌ക്കുന്നു.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

ഫൈഫുകളുടെ അനുരണനം യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിറഞ്ഞു, അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്ത യോദ്ധാക്കളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ അലഞ്ഞുതിരിയാൻ തുടങ്ങി.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

ശ്രീ ബചിത്ര നാടകത്തിലെ രാമാവതാരത്തിൻ്റെ ഭർത്തബന്ധ അദ്ധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

ഭാരതയുദ്ധം കണ്ട് പല യോദ്ധാക്കളും ഭയന്ന് ഓടാൻ തുടങ്ങി. ഇക്കരെ ക്രോധത്തിൽ ഭരതൻ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

യോദ്ധാക്കൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി ഭരതനെ ഭൂമിയിൽ തനിച്ചാക്കി.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

രോഷാകുലരായ മുനിയുടെ പുത്രന്മാർ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും ഭാരതത്തെ ഭൂമിയിൽ വീഴ്ത്തുകയും ചെയ്തു.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

ഭരതൻ്റെ സഹോദരൻ്റെ പോരാട്ടം സീതയുടെ നാഥൻ (ശ്രീരാമൻ) കേട്ടപ്പോൾ

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

അനൂപ് നിരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെ ഓടിക്കാനും വീരന്മാരെ ക്രോധം കൊണ്ട് അടിക്കാനും,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

യോദ്ധാക്കൾ ഭാരതത്തെ ഭൂമിയിൽ വീഴ്ത്തി, എഴുന്നേറ്റു വീണ ശവങ്ങളുടെ മേൽ രാമൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

അവരോടൊപ്പം മേഘങ്ങളുടെ ഇടിമുഴക്കം പോലെ ഇടിമുഴക്കം ഉണ്ടാകുന്നു, അതിൽ നിന്ന് ഭയാനകമായ ഒരു ശബ്ദം പുറപ്പെടുന്നു.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

ഭരതൻ്റെ മരണവാർത്ത രാമൻ അറിഞ്ഞപ്പോൾ, അത്യധികം ദുഃഖിതനായി അവൻ ഭൂമിയിൽ നിന്ന് വീണു.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

മന്ത്രവാദികൾ ആകാശത്ത് അലറുന്നു, കുറുക്കൻ ഭൂമിയിൽ കറങ്ങുന്നു.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

ധീരരായ പോരാളികളെ കൊല്ലുന്നതിനും ശിക്ഷിക്കപ്പെടാത്തവരെ ശിക്ഷിക്കുന്നതിനുമായി തൻ്റെ യോദ്ധാക്കളുടെ സൈന്യത്തെ അലങ്കരിച്ചതിന് ശേഷം രാമൻ തന്നെ ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

പർബതി (രണ്ട്-മാലയിലെ യോദ്ധാക്കളുടെ) തല ധരിക്കുന്നു, ശിവൻ മരുഭൂമിയിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

ആനകളുടേയും കുതിരകളുടേയും ശബ്ദം കേട്ട് ദേവന്മാരും ഭയവിഹ്വലരായി, ഈ സൈന്യത്തിൽ ശിലാശാസനങ്ങളെ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിവുള്ള നിരവധി വീരന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

തിലക വാക്യം

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

ആകാശത്ത് വിഹരിച്ചുകൊണ്ട്, കഴുകന്മാർ ഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിക്കാൻ തുടങ്ങി, ദുർഗാദേവി, എണ്ണമറ്റ അഗ്നികൾ വർഷിക്കുകയും മാംസം തിന്നുകയും ചെയ്തു.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

അമ്പുകൾ പറക്കുന്നു,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

പാർവതിയുടെ അധിപനായ ശിവൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ താണ്ഡവ നൃത്തത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതായി തോന്നി. പ്രേതങ്ങളുടേയും പിശാചുക്കളുടേയും ധീരരായ വൈതാളികളുടേയും ഹീനമായ നിലവിളികൾ കേൾക്കുന്നു.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

തിലക സ്റ്റാൻസ

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(ആരിലേക്ക്) അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

മതം

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു, കൈകാലുകൾ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു, കുതിരകളുടെ സഡിലുകൾ കീറി.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

പോരാളികൾ പോരാടുന്നു,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

ദേഷ്യം കൊണ്ട് രോഷം

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(അവർ പറയുന്നു-) രണ്ട് കുട്ടികളെയും കെട്ടുക

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

യോദ്ധാക്കൾ അസ്ത്രങ്ങളാൽ എയ്തു ഓടാൻ തുടങ്ങി, ധർമ്മയുടെ (രാമൻ്റെ) വശം ഇതെല്ലാം കണ്ടു.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

അപ്പോൾ അവർ വളരെ അടുത്താണ്,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

രണ്ടും കുട്ടി നായകന്മാർ

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, "ഈ ആൺകുട്ടികളെ വേഗം പിടികൂടി 800 പേരെ ബന്ധിക്കുക.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

ഒരു മടിയും കൂടാതെ

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

അമ്പുകൾ എയ്യുക,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

വീരന്മാർ വീഴുന്നു,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

പടയാളികൾ കുതിച്ചുചാടി, മൃത്യുസമാന തേജസ്സുള്ള ബാലനെ വളഞ്ഞു.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(പല) കൈകാലുകൾ ഛേദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(പലരും) യുദ്ധത്തിൽ വീണു,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

യുദ്ധത്തിലെ വീരന്മാരുടെ

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

ആൺകുട്ടികൾ നിർഭയമായി അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, അതിലൂടെ യോദ്ധാക്കൾ വീണു, വളരെ സഹിഷ്ണുതയുള്ളവർ ഓടിപ്പോയി.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(എല്ലാവരും) ധർമ്മ-ധാം

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

ശ്രീരാമൻ ഒഴികെ

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു