ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1147


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੧੩॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |13|

അവൻ അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਮਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੇਖਿ ਸਾਹੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
ramat nripat ko dekh saahu krudhit bhayo |

രാജാവ് (അവനോടൊപ്പം) രസിക്കുന്നത് കണ്ട് ഷാ കോപാകുലനായി

ਗਹਿ ਕਰਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਮੁਹਿ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ॥
geh kar paan kripaan samuhi dhaavat bhayo |

ഒപ്പം ഒരു കിർപാൻ കയ്യിൽ പിടിച്ച് അവൻ മുന്നിൽ നിന്നു.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰ ਅਧਿਕ ਮਨ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naagar kuar adhik man kop bichaariyo |

മിടുക്കിയായ ആ സ്ത്രീക്ക് മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം തോന്നി

ਹੋ ਗਹਿਰ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ਪਕਰਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
ho gahir nadee ke maeh pakar tih ddaariyo |14|

അവൻ ഷായെ പിടികൂടി ആഴത്തിലുള്ള നദിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih bidh naar saahu kah maariyo |

ഇങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ ഷായെ കൊന്നു

ਆਪੁ ਰੋਇ ਸੁਰ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
aap roe sur aooch pukaariyo |

അവൻ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dai dai moondd bhoom par maariyo |

തല നിലത്ത് അടിക്കുക

ਲੋਗਨ ਸੌ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
logan sau yau pragatt uchaariyo |15|

ജനങ്ങളോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 15.

ਫਿਸਲ੍ਰਯੋ ਪਾਵ ਨਦੀ ਪਤਿ ਪਰੇ ॥
fisalrayo paav nadee pat pare |

(എൻ്റെ) ഭർത്താവിൻ്റെ കാൽ വഴുതി (അവൻ) നദിയിൽ വീണു.

ਹਾ ਹਾ ਦੈਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਧਰੇ ॥
haa haa daiv na kinahoon dhare |

ഹായ് ദൈവമേ! ആരും (അവനെ) പിടികൂടിയില്ല.

ਤਰਿਯਾ ਹੁਤੇ ਨ ਮਰਤੇ ਬੂਡਿ ਕਰਿ ॥
tariyaa hute na marate boodd kar |

തരുവിന് ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ (അല്ലെങ്കിൽ തരു) അവൻ മുങ്ങിമരിക്കില്ലായിരുന്നു.

ਕਹ ਗਤਿ ਕੀਨ ਬਿਲੋਕਹੁ ਮੁਰ ਹਰਿ ॥੧੬॥
kah gat keen bilokahu mur har |16|

നോക്കൂ, എന്ത് അവസ്ഥയാണ് ദൈവം എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. 16.

ਹੌ ਕਿਸਹੂੰ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖੈ ਹੌ ॥
hau kisahoon fir mukh na dikhai hau |

(ഇപ്പോൾ) ഞാൻ ഇനി ആരോടും മുഖം കാണിക്കില്ല

ਬੈਠਿ ਇਕਾਤ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੈ ਹੌ ॥
baitth ikaat tapasayaa kai hau |

ഞാൻ ഏകാന്തതയിൽ ഇരുന്നു തപസ്സു ചെയ്യും.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਸਦਨ ਇਕ ਭਈ ॥
yau keh jaat sadan ik bhee |

ഇതും പറഞ്ഞ് അവൾ ഒരു വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਰੈਨਿ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥੧੭॥
rain pare nrip ke grih gee |17|

രാത്രിയായപ്പോൾ അവൾ രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് പോയി. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ਭਵਨ ਕਿਵਾਰ ਚੜਾਇ ॥
eih bidh nrip ke ghar gee bhavan kivaar charraae |

അങ്ങനെ അവൾ വീടിൻ്റെ വാതിലുകൾ അടച്ച് രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് പോയി.

ਲੋਗ ਲਹੈ ਤਪਸਾ ਕਰੈ ਸਦਨ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
log lahai tapasaa karai sadan na badan dikhaae |18|

അവൾ വീടിനുള്ളിൽ തപസ്സ് ചെയ്യുകയാണ്, മുഖം കാണിക്കാതെ (പുറത്ത് പോകുന്നു) ആളുകൾ മനസ്സിലാക്കണം. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਨਿਜ ਨਾਇਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
nij naaeik kah maar nrip ke ghar gee |

അവൾ ഭർത്താവിനെ കൊന്ന് രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് പോയി.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਤਰੁਨਿ ਇਸਥਿਤ ਭਈ ॥
log lakhai grih maajh tarun isathit bhee |

സ്ത്രീ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുകയാണെന്ന് ആളുകൾ കരുതുന്നു.

ਕਿਸੂ ਨਾਥ ਕੇ ਸੋਕ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਈ ॥
kisoo naath ke sok na badan dikhaavee |

ഭർത്താവിൻ്റെ സങ്കടം കാരണം അവൾ ആരോടും മുഖം കാണിക്കുന്നില്ല.

ਹੋ ਬੈਠੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਮਾਝ ਗੁਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥੧੯॥
ho baitthee grih ke maajh gubind gun gaavee |19|

വീട്ടിൽ ഇരുന്ന് അവൾ ഗോവിന്ദനെ സ്തുതിക്കുന്നു. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬ੍ਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੨॥੪੫੧੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bayaalees charitr samaapatam sat subham sat |242|4519|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 242-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 242.4519. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sugharaavatee nagar ik sohai |

സുഘരാവതി എന്നൊരു പട്ടണമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sughar sain raajaa tah ko hai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജാവ് സുഗർ സെൻ ആയിരുന്നു.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
chitr manjaree taa kee raanee |

ചിത്ര മഞ്ജരി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു. (അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു)

ਜਾਨੁਕ ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿ ਆਨੀ ॥੧॥
jaanuk chheer sindh math aanee |1|

സമുദ്രം ഇളക്കിവിടുന്നത് പോലെ. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਚਾਰਿ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਰਹੈ ਸਸਿ ਕੀ ਸੋਭ ਸਮਾਨ ॥
chaar savat taa kee rahai sas kee sobh samaan |

ചന്ദ്രൻ്റെ തേജസ്സുപോലെയുള്ള നാല് ചാരുതകൾ അവനുണ്ടായിരുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਨ ਕੋ ਤਨੁਜ ਰਵਿ ਕੇ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੨॥
eindr ket tin ko tanuj rav ke roop pramaan |2|

അവരുടെ ഇന്ദ്രന് സൂര്യൻ്റെ രൂപം പോലെയുള്ള ഒരു പുത്രൻ (കേതു എന്ന് പേര്) ഉണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਬਾਮ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹਿ ॥
chitr manjaree baam ke putr ek grih naeh |

എന്നാൽ ചിത്ര മഞ്ജരി എന്ന സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ ഒരു മകൻ പോലും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਤਾਹਿ ਚਿਤੈ ਚੌਗੁਨ ਚਪੈ ਸੋਚਿ ਪਚੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੩॥
taeh chitai chauagun chapai soch pachai man maeh |3|

അവനെ (സോങ്കൻ്റെ മകനെ) കാണുമ്പോൾ (അല്ലെങ്കിൽ ഓർക്കുമ്പോൾ) അവൾ നാലിരട്ടി പ്രകോപിതനാകുകയും ചിന്ത അവളുടെ മനസ്സിൽ കത്തുകയും ചെയ്തു. 3.

ਸੋਤਨੀਨ ਕੌ ਸੁਤ ਸਹਿਤ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਲਖਿ ਨੈਨ ॥
sotaneen kau sut sahit at prataap lakh nain |

പുത്രനൊപ്പം സോങ്കണനെ കണ്ണുകൊണ്ട് മഹാ പ്രഭയിൽ കാണുന്നത്

ਬੁਡੀ ਸੋਚ ਸਰ ਮੈ ਰਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੪॥
buddee soch sar mai rahai pragatt na bhaakhai bain |4|

ആശങ്കയുടെ കടലിൽ മുങ്ങിത്താഴാറുണ്ടായിരുന്നെങ്കിലും ആരോടും തുറന്ന് സംസാരിച്ചിരുന്നില്ല. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jaa sau preet nripat kee jaanee |

(അവൻ) രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹം (ഏറ്റവും വലിയ) മനസ്സിലാക്കി,

ਪੁਤ੍ਰ ਰਹਤ ਸੋਊ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
putr rahat soaoo pahichaanee |

മകനില്ലാതെ അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
taa sau adhik preet upajaaee |

അവനോട് ഒരുപാട് സ്നേഹം പ്രകടിപ്പിച്ചു

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥੫॥
hitoo jaan kar karee baddaaee |5|

ഹിതു അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് മഹത്വപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.5.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu raaj kuar grih aavai |

രാജ് കുമാറിൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ

ਬਿਖਿ ਭੋਜਨ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖਵਾਵੈ ॥
bikh bhojan lai taeh khavaavai |

അങ്ങനെ വിശൈല ഫുഡ് എടുത്തു കൊടുത്തു.

ਜਿਯ ਤੈ ਖੋਇ ਤਵਨ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jiy tai khoe tavan kau ddaariyo |

അവനെ കൊന്നു