ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1140


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ਆਸਿਕ ਭਈ ਮੋ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਬਨਾਇ ॥
nrip jaanayo aasik bhee mo par tarun banaae |

(ഈ) സ്ത്രീ എന്നെ പ്രണയിച്ചുവെന്ന് രാജാവും മനസ്സിലാക്കി.

ਕਵਨ ਪ੍ਰਭਾ ਯਾ ਕੌ ਲਗੀ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਰਾਇ ॥੭॥
kavan prabhaa yaa kau lagee chit bichaariyo raae |7|

ഏത് ഗുണമാണ് ('പ്രഭ') തനിക്ക് നല്ലത് എന്ന് രാജാവ് മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਆਸਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
kahaa bhayo aasik triy bhee |

ഈ സ്ത്രീ എന്നെ പ്രണയിച്ചാലോ?

ਮੁਹਿ ਲਖਿ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
muhi lakh birah bikal hvai gee |

പിന്നെ എന്നെ കണ്ടിട്ട് അവൾ വല്ലാതെ വിഷമിച്ചു.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੋ ॥
mai yaa kau kabahoon na bihaaro |

പക്ഷെ ഞാൻ ഒരിക്കലും അതിൽ സന്തോഷിക്കില്ല

ਲੋਕਨ ਔ ਪਰਲੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥੮॥
lokan aau paralok bichaaro |8|

ആളുകളുടെ അവസ്ഥയും പരലോകവും പരിഗണിച്ചുകൊണ്ട്. 8.

ਅਧਿਕ ਜਤਨ ਤਰੁਨੀ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
adhik jatan tarunee kar haaree |

ഏറെ ശ്രമിച്ചിട്ടും ആ സ്ത്രീ തളർന്നു

ਰਾਜਾ ਸੋ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੀ ॥
raajaa so kayohoon na bihaaree |

പക്ഷേ എങ്ങനെയോ രാജാവിനെ പ്രണയിക്കാനായില്ല.

ਔਰ ਜਤਨ ਤਬ ਹੀ ਇਕ ਕਿਯੋ ॥
aauar jatan tab hee ik kiyo |

അവൻ (പിന്നെ) മറ്റൊരു ശ്രമം നടത്തി

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇਹੀ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੯॥
saat gulan dehee par diyo |9|

കൂടാതെ ഏഴ് 'ഗൾസ്' (ചൂടുള്ള ഇരുമ്പ് ഉപയോഗിച്ച് പുരട്ടുന്ന പാടുകൾ) ശരീരത്തിൽ വയ്ക്കുക.9.

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇ ਮਾਸ ਜਲਾਯੋ ॥
saat gulan de maas jalaayo |

(അവൻ) ഏഴ് ഗൾസ് ഉപയോഗിച്ച് മാംസം കത്തിച്ചപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਕੁਗੰਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਬ ਆਯੋ ॥
adhik kugandh nripeh jab aayo |

(അഴുകിയ മാംസത്തിൻ്റെ) ദുർഗന്ധം രാജാവിന് വന്നപ്പോൾ.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਹਿ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
haae haae kar geh tih liyo |

(അപ്പോൾ രാജാവ്) 'ഹായ്' പറഞ്ഞു അവനെ പിടിച്ചു

ਜੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸੋਈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
jo bhaakhayo soee tin kiyo |10|

(അവൻ) പറഞ്ഞു: (രാജാവ്) അതുതന്നെ ചെയ്തു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੋ ਮੈ ਕਰੋ ਨਿਜੁ ਤਨ ਗੁਲਨ ਨ ਖਾਹੁ ॥
jo tum kahau so mai karo nij tan gulan na khaahu |

(രാജാവ് പറഞ്ഞു) നീ പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും, എന്നാൽ നിൻ്റെ ശരീരം തൂക്കി നശിപ്പിക്കരുത്.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਮਿਨੀ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਹੁ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke bhaaminee mo sau bhog kamaahu |11|

ഹേ സ്ത്രീ! എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കൂ. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਢੁਰਿ ਆਯੋ ॥
gul khaae raajaa dtur aayo |

ഗുൽ ലഗാൻ രാജാവിനെ പരാജയപ്പെടുത്തി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਜਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih triyeh bajaayo |

അവൻ ആ സ്ത്രീയെ സ്നേഹിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
lapatt lapatt taa so rat keenee |

അവനോടൊപ്പം കളിയായ രീതിയിൽ കളിച്ചു

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥੧੨॥
besvaa kee sudh budh har leenee |12|

വേശ്യയുടെ സുധ് ബുദ്ധ എല്ലാവർക്കുമുള്ളതാണ്. 12.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੂੰ ਰਾਜਾ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
besvaa hoon raajaa bas keeno |

വേശ്യയും രാജാവിനെ കീഴടക്കി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaat bhaat ke aasan deeno |

ഒപ്പം വിവിധ ഭാവങ്ങളും നൽകി.

ਰਾਇ ਸਕਲ ਰਾਨਿਯੈ ਬਿਸਾਰੀ ॥
raae sakal raaniyai bisaaree |

രാജാവ് എല്ലാ രാജ്ഞികളെയും മറന്നു

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ॥੧੩॥
taa hee ko raakhiyo kar naaree |13|

വേശ്യയെ (അവൻ്റെ) ഭാര്യയായി സൂക്ഷിച്ചു. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਇ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sabh raniyan ko raae ke chit te dayo bisaar |

എല്ലാ രാജ്ഞികളെയും രാജാവ് മറന്നു.

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਬਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੧੪॥
gul khaae raajaa bariyo aaiso charit su dhaar |14|

ഗുൽ രാജാവിനെ തിന്നു (സ്ത്രീ) അത്തരമൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്തു. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੬॥੪੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |236|4431|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 236-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 236.4431. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਗਟ ਕਮਾਊ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਰਾਇ ॥
pragatt kamaaoo ke bikhai baaj bahaadur raae |

ബഹാദൂർ റായ് രാജാവ് കമൗ രാജ്യത്താണ് താമസിച്ചിരുന്നത്.

ਸੂਰਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਸਤ੍ਰਨ ਦੈਂਤ ਖਪਾਇ ॥੧॥
sooran kee sevaa karai satran daint khapaae |1|

(അവൻ) ധീരരെ സേവിക്കുകയും ശത്രുക്കളെ പരാജയപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਜੂ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baaj bahaadur joo yau hridai sanbhaariyo |

(ഒരു ദിവസം) രാജാ ബാജ് ബഹാദൂർ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਸੁਭਟਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bol badde subhattan ko pragatt uchaariyo |

പിന്നെ വലിയ നായകന്മാരെ വിളിച്ച് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു

ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਨਗਰ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kariyai kavan upaae nagar sree maariyai |

ശ്രീ നഗർ വിജയിക്കാൻ എന്ത് നടപടികളാണ് സ്വീകരിക്കേണ്ടത്?

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੨॥
ho taa te sabh hee baitth bichaar bichaariyai |2|

അതുകൊണ്ട് എല്ലാവരും ഇരുന്ന് ചിന്തിക്കാം. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਾਤ੍ਰ ਤਹਾ ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਭੋਗ ਮਤੀ ਛਬਿ ਮਾਨ ॥
paatr tahaa naachat hutee bhog matee chhab maan |

ഭോഗ് മതി എന്ന സുന്ദരിയായ വേശ്യ അവിടെ നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਯੌ ਆਨਿ ॥੩॥
pratham raae sau rat karee bahur kahee yau aan |3|

(അവൻ) ആദ്യം രാജാവുമായി കളിച്ചു, പിന്നെ വന്നു പറഞ്ഞു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਜਾਇ ਤਾਹਿ ਬਿਰਮਾਇਹੋ ॥
jo tum kaho muhi jaae taeh biramaaeiho |

നിങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞാൽ, ഞാൻ അവിടെ (രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ) ചെന്ന് അവനെ വഞ്ചിക്കും

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਤੇ ਐਚਿ ਦੌਨ ਮੋ ਲ੍ਰਯਾਇਹੋ ॥
siree nagar te aaich dauan mo lrayaaeiho |

ശ്രീ നഗറിൽ നിന്ന് ഡൂണിലേക്ക് (വാലി) കൊണ്ടുപോകുക.

ਜੋਰਿ ਕਠਿਨ ਤੁਮ ਕਟਕ ਤਹਾ ਚੜਿ ਆਇਯੋ ॥
jor katthin tum kattak tahaa charr aaeiyo |

(പിന്നെ) നിങ്ങൾ ശക്തമായ ഒരു സൈന്യത്തിൽ ചേർന്ന് അവിടെ കയറണം

ਹੋ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਕੇ ਸਹਿਰ ਸਕਲ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੪॥
ho loott koott ke sahir sakal lai jaaeiyo |4|

നഗരം മുഴുവൻ കൊള്ളയടിക്കുക. 4.