ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(ഇത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു) കറുത്ത കണികകൾ മുഴങ്ങുന്നതുപോലെയും തീ പോലെയും (പടക്കങ്ങളിൽ നിന്ന്).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, മാലകൾ അണിയുന്നു.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളിക്കൊണ്ട്, മേഘങ്ങളാൽ ഉയരുന്ന അഗ്നിജ്വാലകൾ പോലെ വെടിയുണ്ടകൾ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു, ശിവൻ തൻ്റെ പ്രസാദത്താൽ നൃത്തം ചെയ്തു, തലയോട്ടികളുടെ ജപമാലകൾ ഞെക്കി, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്തു, സ്വർഗ്ഗീയ യുവതികളെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് വിവാഹം കഴിച്ചു.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(എവിടെയോ) കൈകാലുകൾ താഴേക്ക് വീഴുന്നു (എവിടെയോ) ഓടുന്നു, ആൺകുട്ടികൾ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(എവിടെയോ) ആന സവാരിക്കാർ, കുതിര സവാരിക്കാർ, യോദ്ധാക്കളുടെ കൂട്ടം വീണു.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

കഴുകന്മാരിൽ നിന്ന് കരച്ചിൽ കേൾക്കുന്നു, (കേൾക്കുമ്പോൾ) യോദ്ധാക്കളുടെ ഹൃദയം മിടിക്കുന്നു.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

വെട്ടിച്ചുരുക്കി, കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞുവീണ് ആനയുടെ സവാരിക്കാർ, കുതിരകളും മറ്റ് യോദ്ധാക്കളും കൂട്ടമായി വീഴാൻ തുടങ്ങി, ഓരോ വെല്ലുവിളിയിലും യോദ്ധാക്കളുടെ ഹൃദയം തുടിച്ചു, മനോഹരമായ മീശയുമായി പോരാളികളുടെ എഴുന്നെള്ളത്ത്.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നവർ) കൊല്ലപ്പെടുന്നു.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

തോറ്റവർ (ഈൻ ആണെന്ന് കരുതി) വീണ്ടും ഒന്നിച്ചു.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച്

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

അവർക്കുമുമ്പിൽ ചെറുത്തുനിന്നവൻ കൊല്ലപ്പെടുകയും തോറ്റവൻ കീഴടങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

ഇത്രയധികം (കൂടുതൽ) ദാനം ചെയ്തു, അത് എത്രയാണ്?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

കവികൾക്ക് (അവനെ) വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും സന്തോഷിച്ചു.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

ഇത്രയധികം ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തു, കവികൾക്ക് മാത്രം വിവരിക്കാൻ കഴിയും, എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും സന്തോഷിച്ചു, വിജയത്തിൻ്റെ കൊമ്പുകൾ മുഴങ്ങി.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

ഖുറാസാൻ രാജ്യം കീഴടക്കി.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

എല്ലാ (ശത്രുക്കളെയും) തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോയി.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(കൽക്കി) എല്ലാവർക്കും മന്ത്രം നൽകിയിട്ടുണ്ട്

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

ഖൊറാസാൻ രാജ്യം കീഴടക്കി, എല്ലാവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, ഭഗവാൻ (കൽക്കി) തൻ്റെ മന്ത്രവും യന്ത്രവും എല്ലാവർക്കും നൽകി.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(കൽക്കി) നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് നടന്നകന്നു.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

വളരെ വലിയ സൈന്യം പാർട്ടിയിൽ ചേർന്നു.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

(നിരവധി) കൃപാന്മാരും ഭട്ടന്മാരും ഉണ്ട്,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

അവിടെ നിന്ന്, കാഹളം മുഴക്കി, മുഴുവൻ സൈന്യത്തെയും കൂട്ടികൊണ്ട് അവൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, യോദ്ധാക്കളുടെ പക്കൽ വാളുകളും ആവനാഴിയും ഉണ്ടായിരുന്നു, അവർ അങ്ങേയറ്റം കോപിഷ്ഠരും ഏറ്റുമുട്ടുന്ന യോദ്ധാക്കളുമായിരുന്നു.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(കൽക്കി ഉദിച്ചതോടെ) ഭൂമി കുലുങ്ങി. ശേഷ് നാഗ് ആലപിക്കുന്നു.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

സമതലങ്ങളിൽ, ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദത്തോടെ മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(യോദ്ധാക്കൾ) യുദ്ധത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുകയും കോപത്താൽ അലറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

ഭൂമി കുലുങ്ങി, ശേഷനാഗ ഭഗവാൻ്റെ നാമങ്ങൾ ആവർത്തിച്ചു, യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ മണികൾ മുഴങ്ങി, രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുകയും അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് “കൊല്ലുക, കൊല്ലുക” എന്ന് ആക്രോശിക്കുകയും ചെയ്തു.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(യോദ്ധാക്കൾ) മുറിവുകൾ നിലനിർത്തുകയും (മറ്റുള്ളവരെ) പരിക്കേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

കവചവും കവചവും ഏറ്റുമുട്ടുന്നു.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

പല വലിയ കഴുകന്മാരും ആകാശത്ത് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നു.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

മുറിവുകളുടെ നൊമ്പരം സഹിച്ചുകൊണ്ട്, അവർ മുറിവുകളുണ്ടാക്കാൻ തുടങ്ങി, യുദ്ധക്കളത്തിലെ നല്ല ഉരുക്ക് കവചങ്ങൾ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു, പ്രേതങ്ങളും കഴുകന്മാരും ആകാശത്ത് നീങ്ങി, വാമ്പയറുകൾ അലറിവിളിച്ചു, വാമ്പയറുകൾ ആകാശത്ത് അലറി, വാമ്പയറുകൾ ശക്തമായി നിലവിളിച്ചു.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന ഹൂറകളുടെ വാദ്യമേളങ്ങളാൽ ആകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

അവൾ സുന്ദർ ദിൽ ഡോൾ വാലെ (നായകന്മാർ) അഭയകേന്ദ്രത്തിൽ വീഴുന്നു.

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

ആ ദേവതകൾ മനസ്സിൽ തട്ടുന്ന ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

സ്വർഗ്ഗീയ സുന്ദരിമാർ ആകാശത്ത് നീങ്ങി, അവർ യുദ്ധക്കളത്തിലെ യോദ്ധാക്കളെ തിരയാനും അഭയം പ്രാപിക്കാനും വന്നു, അവർ വായിൽ നിന്ന് പാട്ട് പാടി, ഈ രീതിയിൽ, ഗണങ്ങളും സ്വർഗീയ യുവതികളും ആകാശത്ത് വിഹരിച്ചു.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

യോദ്ധാക്കൾ കാണുന്നു, ശിവൻ മാലയിടുന്നു (ആൺകുട്ടികൾ).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

കുരങ്ങന്മാർ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഓടുന്നു.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

യോദ്ധാക്കൾ സൈന്യത്തെ ആക്രമിക്കുകയും മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

യോദ്ധാക്കളെ കണ്ട് ശിവൻ തലയോട്ടികളുടെ ചരടുകൾ കെട്ടാൻ തുടങ്ങി, യോഗിനികൾ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് നീങ്ങി, സൈന്യങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുനടന്ന പോരാളികൾക്ക് മുറിവേറ്റു, അങ്ങനെ അവർ പടിഞ്ഞാറ് കീഴടക്കുമെന്ന വാഗ്ദാനം നിറവേറ്റാൻ തുടങ്ങി.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

പടിഞ്ഞാറൻ ദിശ മുഴുവൻ (കൽക്കി) കീഴടക്കിയ ശേഷം തെക്കൻ ദിശയിലേക്ക് നീങ്ങി.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

പടിഞ്ഞാറ് മുഴുവൻ കീഴടക്കി, കൽക്കി തെക്കോട്ട് നീങ്ങാൻ ചിന്തിച്ചു, അവിടെ നടന്ന യുദ്ധങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറയുന്നില്ല.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

ജോഗന്മാരുടെ കൂട്ടങ്ങൾ മരുഭൂമിയിൽ 'ജൈജയ്‌കാർ' മുഴക്കുന്നു.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

ഭീരുക്കളും സർവേർമാരും (വീരന്മാർ) കൽക്കിയെ (അവതാർ) ഭയന്ന് വിറയ്ക്കുന്നു.

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

ദുർഗ്ഗ ഉറക്കെ ചിരിക്കുന്നു.