ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1267


ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa karee bisan kee sevaa |

ബ്രഹ്മാവ് വിഷ്ണുവിനെ സേവിച്ചു.

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਗ ਦੇਵਾ ॥੧॥
taa te bhe krisan jag devaa |1|

അപ്പോൾ ജഗത് ദേവ് ശ്രീകൃഷ്ണൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. 1.

ਮੁਰ ਦਾਨਵ ਕੋ ਕੰਸ ਵਤਾਰਾ ॥
mur daanav ko kans vataaraa |

കൻസ മൂർ അസുരൻ്റെ അവതാരമായിരുന്നു.

ਕਰਤ ਪੂਰਬ ਲੌ ਦ੍ਰੋਹ ਸੰਭਾਰਾ ॥
karat poorab lau droh sanbhaaraa |

(അവൻ) കഴിഞ്ഞ ജന്മത്തിലെ ശത്രുത ഓർത്തു.

ਵਾ ਕੇ ਕਰਤ ਹਨਨ ਕੇ ਦਾਵੈ ॥
vaa ke karat hanan ke daavai |

അവനെ (കൃഷ്ണനെ) കൊല്ലുമെന്ന് അയാൾ അവകാശപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਆਸੁਰਨ ਤਹਾ ਪਠਾਵੈ ॥੨॥
nitaprat aasuran tahaa patthaavai |2|

എല്ലാ ദിവസവും അവൻ ഭീമന്മാരെ അവിടേക്ക് അയച്ചു. 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤਨਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੰਘਾਰੀ ॥
pratham pootanaa krisan sanghaaree |

ആദ്യം പൂട്ടനെ കൃഷ്ണൻ വധിച്ചു.

ਪੁਨਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਦੇਹ ਉਧਾਰੀ ॥
pun sakattaasur deh udhaaree |

എന്നിട്ട് ശക്താസുരൻ്റെ (അസുരൻ്റെ) ശരീരം കടംവാങ്ങി (അതായത് കൊന്നു) യമലോകത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
bahur bakaasur asur sanghaariyo |

അപ്പോൾ ബകാസുരൻ ഭീമനെ വധിച്ചു

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਕੇ ਬ੍ਰਿਖਨ ਉਪਾਰਿਯੋ ॥੩॥
brikhabhaasur ke brikhan upaariyo |3|

ബൃഖാഭാസുരൻ്റെ കൊമ്പുകൾ ('ബൃഖാന') പിഴുതെറിഞ്ഞു. 3.

ਆਘਾਸੁਰ ਕੋ ਅਘ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ॥
aaghaasur ko agh nivarat kar |

അഘാസുരൻ്റെ പാപങ്ങളെ ('അഘ') ഇല്ലാതാക്കി.

ਪੁਨਿ ਕੇਸੀ ਮਾਰਿਯੋ ਚਰਨਨ ਧਰਿ ॥
pun kesee maariyo charanan dhar |

അപ്പോൾ കെസി (ഭീമൻ) കാലിൽ പിടിക്കപ്പെടുകയും കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਬਹੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bahur braham kah charit dikhaayo |

എന്നിട്ട് അവൻ (തൻ്റെ) കൗടകത്തെ ബ്രഹ്മാവിനെ കാണിച്ചു.

ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰ ਗਿਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥
dhar kar par gir indr haraayo |4|

പർവ്വതം കയ്യിലേന്തി ഇന്ദ്രനെ തോൽപ്പിച്ചു. 4.

ਨੰਦਹਿ ਛੀਨ ਬਰਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nandeh chheen baran te layaayo |

നന്ദയെ വരുണനിൽ നിന്ന് അകറ്റി.

ਸੰਦੀਪਨ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥
sandeepan ke suteh milaayo |

സന്ദീപൻ്റെ മക്കളോടൊപ്പം ചേർന്നു.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਗੋਪ ਉਬਾਰੇ ॥
daavaanal te gop ubaare |

ദാവനലിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെട്ടവരെ രക്ഷിച്ചു

ਗੋਪਨ ਸੌ ਬ੍ਰਿਜ ਕਰੇ ਅਖਾਰੇ ॥੫॥
gopan sau brij kare akhaare |5|

ബ്രജ്‌ഭൂമിയിൽ അദ്ദേഹം ഗ്വാലകൾക്കൊപ്പം അരങ്ങുകൾ സൃഷ്ടിച്ചു. 5.

ਕੁਬਲਯਾ ਗਜ ਕੋ ਦਾਤ ਲਯੋ ਹਰਿ ॥
kubalayaa gaj ko daat layo har |

കുവാലിയ ആനയുടെ പല്ലുകൾ പറിച്ചെടുത്തു.

ਚਾਡੂਰਹਿ ਮੁਸਟਕਹਿ ਪ੍ਰਹਰਿ ਕਰਿ ॥
chaaddooreh musattakeh prahar kar |

ചന്ദൂരിനെ ഇടിച്ചു.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਤੇ ਕੰਸ ਪਛਾਰਾ ॥
pakar kes te kans pachhaaraa |

കേസുകളിൽ പിടിച്ചുനിന്നാണ് കംസനെ ജയിച്ചത്.

ਉਪ੍ਰਸੈਨ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰਹਿ ਢਾਰਾ ॥੬॥
auprasain sir chhatreh dtaaraa |6|

അയാൾ ഉഗ്രസൈൻ്റെ തലയിൽ കുട വീശി. 6.

ਜਰਾਸਿੰਧੁ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸੰਘਾਰੀ ॥
jaraasindh kee chamoon sanghaaree |

ജരാസന്ധൻ്റെ സൈന്യത്തെ തകർത്തു.

ਸੰਖ ਲਯੋ ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੀ ॥
sankh layo sankhaasur maaree |

ശംഖാസുരനെ കൊന്ന് ശംഖനെ പിടിച്ചു.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
nagar dvaarikaa keeyaa pravesaa |

രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാരെ പരാജയപ്പെടുത്തി

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨਰੇਸਾ ॥੭॥
des des ke jeet naresaa |7|

ദ്വാരിക നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. 7.

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਨਰਕਾਸੁਰ ਘਾਯੋ ॥
dantabakr narakaasur ghaayo |

ദന്തബക്രനെയും നർകാസുരനെയും വധിച്ചു.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਬਧੂ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
sorah sahas badhoo bar layaayo |

പതിനാറായിരം സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਪਾਰਜਾਤ ਸੁਰ ਪੁਰ ਤੇ ਲ੍ਰਯਾਯਾ ॥
paarajaat sur pur te lrayaayaa |

പർജത് സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് വാൾ കൊണ്ടുവന്നു.

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਖੇਲ ਦਿਖਾਯਾ ॥੮॥
bindraaban meh khel dikhaayaa |8|

ബിന്ദ്രബാനിലാണ് ലീല സൃഷ്ടിച്ചത്. 8.

ਪੰਡ੍ਵਨ ਕੀ ਜਿਨ ਕਰੀ ਜਿਤਾਰੀ ॥
panddvan kee jin karee jitaaree |

അവൻ പാണ്ഡവരെ പരാജയപ്പെടുത്തി.

ਦ੍ਰੁਪਦ ਸੁਤਾ ਕੀ ਲਾਜ ਉਬਾਰੀ ॥
drupad sutaa kee laaj ubaaree |

ദ്രൗപതിയുടെ ലോഡ്ജ് രക്ഷിച്ചു.

ਸਭ ਕੌਰਵ ਕੇ ਦਲਹਿ ਖਪਾਈ ॥
sabh kauarav ke daleh khapaaee |

കൗരവരുടെ പാർട്ടിയെ മുഴുവൻ നശിപ്പിച്ചു.

ਸੰਤਹਿ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਈ ॥੯॥
santeh aanch na laagan paaee |9|

സന്യാസിമാർ കഷ്ടപ്പെടാൻ അനുവദിച്ചില്ല (കഷ്ടം). 9.

ਸਭ ਸੂਚਨਤਾ ਜੌ ਕਰਿ ਜੈਯੈ ॥
sabh soochanataa jau kar jaiyai |

എല്ലാ വിവരങ്ങളും നൽകിയാൽ,

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰੈਯੈ ॥
granth badtan te adhik ddaraiyai |

അതുകൊണ്ട് വേദഗ്രന്ഥം വലുതാകുമോ എന്ന ഭയമുണ്ട്.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa te thoree kathaa uchaaree |

അങ്ങനെ ഒരു ചെറിയ സംവാദം (അർത്ഥം - സംക്ഷിപ്ത സംവാദം) ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਚੂਕ ਹੋਇ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰੀ ॥੧੦॥
chook hoe kab lehu sudhaaree |10|

(എവിടെ) ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു, (ആ) കവികൾ അത് തിരുത്തണം. 10.

ਅਬ ਮੈ ਕਹਤ ਕਥਾ ਰੁਕਮਨੀ ॥
ab mai kahat kathaa rukamanee |

ഇനി ഞാൻ രുക്മിണിയുടെ കഥ പറയുന്നു

ਜਿਹ ਛਲ ਬਰਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਧਨੀ ॥
jih chhal bariyo krisan so dhanee |

കൃഷ്ണനെപ്പോലൊരു ഭർത്താവിനെ വഞ്ചിച്ച് വിവാഹം കഴിച്ചവൻ.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਦਿਜ ਹਾਥ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa dij haath patthaaee |

(അവൻ) ഒരു കത്തെഴുതി ബ്രാഹ്മണന് അയച്ചു

ਕਹਿਯਹੁ ਮਹਾਰਾਜ ਤਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥
kahiyahu mahaaraaj tan jaaee |11|

(അത് പറഞ്ഞു) മഹാരാജിൻ്റെ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ) അടുത്ത് ചെന്ന് പറയൂ. 11.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਬ੍ਯਾਹ ਬਦ੍ਯੋ ਸਿਸਪਾਲ ਭਏ ਸੁਈ ਜੋਰਿ ਬਰਾਤ ਬਿਯਾਹਨ ਆਏ ॥
bayaah badayo sisapaal bhe suee jor baraat biyaahan aae |

ശിശുപാലുമായി എൻ്റെ വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചു. അവൻ ഒരു വിവാഹ പാർട്ടിക്ക് വന്നതാണ്.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਧਸੂਦਨ ਸੌ ਜਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਹਾਟਕ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਏ ॥
hau attakee madhasoodan sau jin kee chhab haattak her hiraae |

(പക്ഷേ) ഞാൻ മധുസൂദനനോട് അഭിനിവേശത്തിലാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രതിച്ഛായ സ്വർണ്ണം ('ഹാട്ടൺ') പോലും അപഹരിച്ചു.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਜਿਮਿ ਪ੍ਯਾਸ ਘਟੇ ਨ ਬਿਨਾ ਘਨ ਸੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਹਾਏ ॥
chaatrik kee jim payaas ghatte na binaa ghan se ghan sayaam suhaae |

പകരമില്ലാതെ ചാത്രിക്ക് ദാഹം ശമിക്കാത്തതുപോലെ (എൻ്റെ ദാഹം അങ്ങനെയാണ്) ഘാൻ ശ്യാം അനുഗ്രഹീതനാണ് (തൃപ്തനാണ്).

ਹਾਰੀ ਗਿਰੀ ਨ ਹਿਰਿਯੋ ਹਿਯ ਕੋ ਦੁਖ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਨ ਹਹਾ ਹਰਿ ਆਏ ॥੧੨॥
haaree giree na hiriyo hiy ko dukh her rahee na hahaa har aae |12|

(ഞാൻ) തോൽവിയിൽ വീണു, പക്ഷേ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വേദന വിട്ടുമാറിയില്ല. ഞാൻ നോക്കുന്നുണ്ട്, ഹായ് കൃഷ്ണ വന്നില്ല. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: