ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 404


ਸੁ ਨਿਸੰਕ ਤਬੈ ਰਨ ਬੀਚ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਹਨਿ ਸੈਨ ਦਯੋ ॥
su nisank tabai ran beech pariyo ar ko bar kai han sain dayo |

കൃഷ്ണൻ വീണ്ടും അമ്പും വില്ലും കയ്യിലെടുത്തു ശത്രുസൈന്യത്തെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നശിപ്പിച്ചു

ਧਨੁ ਸੋ ਜਿਮ ਤੂਲਿ ਧੁਨੈ ਧੁਨੀਯਾ ਦਲ ਤ੍ਰਯੋ ਸਿਤ ਬਾਨਨ ਸੋ ਧੁਨਿਯੋ ॥
dhan so jim tool dhunai dhuneeyaa dal trayo sit baanan so dhuniyo |

പരുത്തി കാർഡുടമ അത് പോലെ, കൃഷ്ണൻ ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തിന് കാർഡ് നൽകി

ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਬਹਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਠਾ ਮਨੋ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਭਯੋ ॥੧੦੬੩॥
bahu sraun pravaah bahiyo ran mai tih tthaa mano aatthavo sindh bhayo |1063|

എട്ടാം സാഗരം പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തപ്രവാഹം വീർപ്പുമുട്ടി.1063.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਉਮਡੀ ਪ੍ਰਤਨਾ ਉਤ ਤੇ ਉਮਡਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਬਲ ਸੰਗਾ ॥
eit te har kee umaddee pratanaa ut te umaddiyo nrip lai bal sangaa |

ഇക്കരെ കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യവും മറുവശത്ത് ജരാസന്ധ രാജാവും തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਪਾਨਿ ਭਿਰੇ ਕਟਿ ਗੇ ਭਟਿ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗਾ ॥
baan kamaan kripaan lai paan bhire katt ge bhatt ang pratangaa |

യോദ്ധാക്കൾ വില്ലും അമ്പും വാളുകളും കൈകളിൽ എടുത്ത് പോരാടി, അവരുടെ കൈകാലുകൾ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.

ਪਤਿ ਗਿਰੇ ਗਜਿ ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਹੂੰ ਅੰਗਾ ॥
pat gire gaj baaj kahoon kahoon beer gire tin ke kahoon angaa |

എവിടെയോ ആനകളുടെയും കുതിരകളുടെയും തമ്പുരാക്കന്മാർ വീണു, എവിടെയോ യോദ്ധാക്കളുടെ അവയവങ്ങൾ വീഴാൻ തുടങ്ങി

ਐਸੇ ਗਏ ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਦਲ ਜੈਸੇ ਮਿਲੇ ਜਮੁਨਾ ਅਰੁ ਗੰਗਾ ॥੧੦੬੪॥
aaise ge mil aapas mai dal jaise mile jamunaa ar gangaa |1064|

ഗംഗയും യമുനയും ഒന്നായി ലയിക്കുന്നത് പോലെ ഇരു സൈന്യങ്ങളും അടുത്ത പോരാട്ടത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.1064.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕਉ ਲਾਜ ਭਰੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਭਟ ਯੌ ਉਮਗੇ ਹੈ ॥
svaam ke kaaj kau laaj bhare duhoon oran te bhatt yau umage hai |

തങ്ങളുടെ യജമാനന്മാർ ഏൽപ്പിച്ച ദൗത്യം നിറവേറ്റുന്നതിനായി, ഇരുപക്ഷത്തെയും യോദ്ധാക്കൾ ആവേശത്തോടെ മുന്നോട്ട് പോകുന്നു.

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਰਨ ਕੋਪਿ ਦੁਹੂੰ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕੇ ਪੁਨਿ ਸੰਗ ਪਗੇ ਹੈ ॥
judh kariyo ran kop duhoon ras rudr hee ke pun sang page hai |

ഇരുവശത്തുനിന്നും, രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ ക്രൂരമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਸਮੁਹੇ ਲਰਿ ਕੈ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਗੇ ਹੈ ॥
joojh pare samuhe lar kai ran kee chhit te nahee paig bhage hai |

പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടുന്നത് മടികൂടാതെ പോരാടുകയാണ്

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮੈ ਸਾਗ ਲਗੀ ਮਨੋ ਚੰਦਨ ਰੂਖ ਮੈ ਨਾਗ ਲਗੇ ਹੈ ॥੧੦੬੫॥
aujal gaat mai saag lagee mano chandan rookh mai naag lage hai |1065|

വെളുത്ത ശരീരങ്ങളെ തുളച്ചുകയറുന്ന കുന്തങ്ങൾ ചന്ദനമരത്തെ വലയം ചെയ്യുന്ന സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.1065.

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਰਿਸ ਆਪਸਿ ਮੈ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਕੋਊ ਟਰੇ ॥
judh kariyo ris aapas mai duhoon oran te nahee koaoo ttare |

ഇരുവശത്തുനിന്നും, യോദ്ധാക്കൾ വളരെ കോപത്തോടെ ധീരമായി പോരാടി, അവരാരും അവൻ്റെ ചുവടുകൾ പിൻവലിച്ചില്ല.

ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਟਰੇ ॥
barachhee geh baan kamaan gadaa as lai kar mai ih bhaat ttare |

അവർ കുന്തങ്ങൾ, വില്ലുകൾ, അമ്പുകൾ, ഗദകൾ, വാളുകൾ മുതലായവ ഉപയോഗിച്ച് വളരെ മനോഹരമായി പോരാടുന്നു, യുദ്ധത്തിനിടയിൽ ഒരാൾ താഴെ വീഴുന്നു,

ਕੋਊ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਕੋਊ ਰੀਝਿ ਭਿਰੇ ਛਿਤਿ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਕੋਊ ਧਾਇ ਪਰੇ ॥
koaoo joojh gire koaoo reejh bhire chhit dekh ddare koaoo dhaae pare |

ആരോ ആഹ്ലാദിക്കുന്നു, യുദ്ധക്കളം കാണുമ്പോൾ ആരെങ്കിലും ഭയപ്പെടുന്നു, ആരെങ്കിലും ഓടുന്നു

ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਨ ਦੀਪ ਕੇ ਊਪਰ ਆਇ ਪਤੰਗ ਜਰੇ ॥੧੦੬੬॥
man yau upajee upamaa ran deep ke aoopar aae patang jare |1066|

പാറ്റയെപ്പോലെയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ മൺവിളക്ക് പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെന്തുരുകുന്നതായി തോന്നുന്നുവെന്ന് കവി പറയുന്നു.1066.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਸੰਗਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਭਿਰਿਯੋ ਬਰਛੀ ਬਰ ਲੈ ਪੁਨਿ ਭ੍ਰਾਤ ਮੁਰਾਰੀ ॥
prithame sang baan kamaan bhiriyo barachhee bar lai pun bhraat muraaree |

ബൽറാം അമ്പും വില്ലും ഉപയോഗിച്ച് നേരത്തെ യുദ്ധം ചെയ്തു, തുടർന്ന് കുന്തം കയ്യിലെടുത്തു.

ਫੇਰਿ ਲਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਧਸ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰੀ ॥
fer lariyo as lai kar mai dhas kai rip kee bahu sain sanghaaree |

എന്നിട്ട് അവൻ തൻ്റെ കൈയിൽ വാൾ എടുത്തു, സൈന്യത്തിൽ തുളച്ചുകയറുന്ന യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നു,

ਫੇਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਸੁ ਹਤੇ ਬਹੁਰੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕਟਾਰੀ ॥
fer gadaa geh kai su hate bahuro ju hute geh paan kattaaree |

എന്നിട്ട് തൻ്റെ കഠാര പിടിച്ച് തൻ്റെ ഗദ ഉപയോഗിച്ച് യോദ്ധാക്കളെ വീഴ്ത്തി

ਐਚਤ ਯੌ ਹਲ ਸੋ ਦਲ ਕੋ ਜਿਮ ਖੈਚਤ ਦੁਇ ਕਰਿ ਝੀਵਰ ਜਾਰੀ ॥੧੦੬੭॥
aaichat yau hal so dal ko jim khaichat due kar jheevar jaaree |1067|

ഇരുകൈകളും കൊണ്ട് വെള്ളം ഒഴിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന പല്ലക്കിനെപ്പോലെ ബൽറാം തൻ്റെ കലപ്പകൊണ്ട് ശത്രുസൈന്യത്തെ വലിക്കുന്നു.1067.

ਜੋ ਭਟ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਬਰ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jo bhatt saamuhe aae ariyo bar kai har joo soaoo maar giraayo |

മുന്നിൽ വന്ന് ചെറുക്കുന്ന ശത്രുവിനെ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ വധിക്കുന്നു.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਜੋਊ ਜੋਰਿ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕੋਊ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
laaj bhare joaoo jor bhire tin te koaoo jeevat jaan na paayo |

തൻ്റെ മുന്നിൽ വന്ന ഏതൊരു യോദ്ധാവിനെയും, കൃഷ്ണൻ അവനെ വീഴ്ത്തി, തൻ്റെ ബലഹീനതയിൽ ലജ്ജിച്ച അവനെ, ശക്തമായി പോരാടി, അവനും അതിജീവിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪੈਠਿ ਤਬੈ ਪ੍ਰਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਮਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
paitth tabai pratanaa ar kee madh sayaam ghano pun judh machaayo |

ശത്രുസൈന്യത്തിലേക്ക് നുഴഞ്ഞുകയറിയ കൃഷ്ണൻ ഒരു ഉഗ്രമായ യുദ്ധം നടത്തി

ਸ੍ਰੀ ਬਲਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰ ਗਹਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਸਬ ਹੀ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਭਗਾਯੋ ॥੧੦੬੮॥
sree balabeer su dheer gahiyo rip ko sab hee dal maar bhagaayo |1068|

ബൽറാമും സഹിഷ്ണുതയോടെ പോരാടി ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തെ വീഴ്ത്തി.1068.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭਗੀ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੀ ਨੈਨ ॥
bhagee chamoon chaturanganee nripat nihaaree nain |

നാല് വിഭാഗങ്ങളുള്ള തൻ്റെ സൈന്യം ഓടിപ്പോകുന്നത് ജരാസന്ധൻ തന്നെ കണ്ടു.

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਭਟ ਜੋ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੦੬੯॥
nikatt bikatt bhatt jo hute tin prat boliyo bain |1069|

തൻ്റെ അടുത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാക്കളോട് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു, 1069

ਨ੍ਰਿਪ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ਸੈਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
nrip jaraasandh baach sainaa prat |

ജരാസന്ധൻ രാജാവ് സൈന്യത്തെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧ ਕਰੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਹਾ ਤੁਮ ਹੂੰ ਦਲੁ ਲੈ ਉਨ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
judh karai ghan sayaam jahaa tum hoon dal lai un or sidhaaro |

കൃഷ്ണൻ എവിടെ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നുവോ, നിങ്ങൾ സൈന്യത്തെയും കൂട്ടി ആ ഭാഗത്തേക്ക് പോകുക.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਦੇਹ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa kar lai jadubeer ko deh prahaaro |

കൃഷ്ണൻ യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ഭാഗത്ത് നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ചെന്ന് വില്ലും അമ്പും വാളും ഗദയും ഉപയോഗിച്ച് അവനെ പ്രഹരിക്കാം.

ਜਾਇ ਨ ਜੀਵਤ ਜਾਦਵ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jaae na jeevat jaadav ko tin ko ran bhoom mai jaae sanghaaro |

ഒരു യാദവനെയും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ അനുവദിക്കരുത്

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਚਲੀ ਚਤੁਰੰਗ ਜਹਾ ਰਨ ਭਾਰੋ ॥੧੦੭੦॥
yau jab bain kahai nrip sain chalee chaturang jahaa ran bhaaro |1070|

എല്ലാവരെയും കൊല്ലുക, ജരാസന്ധൻ ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ സൈന്യം അണിനിരന്ന് ആ ഭാഗത്തേക്ക് നീങ്ങി.1070.

ਆਇਸ ਪਾਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਘਨ ਜਿਉ ਉਮਡੇ ਭਟ ਓਘ ਘਟਾ ਘਟ ॥
aaeis paavat hee nrip ko ghan jiau umadde bhatt ogh ghattaa ghatt |

രാജാവിൻ്റെ കൽപ്പന സ്വീകരിച്ച് യോദ്ധാക്കൾ മേഘങ്ങളെപ്പോലെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਬਾਨਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਚਪਲਾ ਅਸਿ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹੋਤ ਸਟਾ ਸਟ ॥
baanan boondan jiau barakhe chapalaa as kee dhun hot sattaa satt |

അസ്ത്രങ്ങൾ മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ ചൊരിഞ്ഞു, വാളുകൾ പ്രകാശം പോലെ മിന്നി

ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਸਾਸ ਭਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਰਨਿ ਅੰਗ ਕਟਾ ਕਟ ॥
bhoom pare ik saas bhare ik joojh mare ran ang kattaa katt |

ആരോ ഭൂമിയിൽ രക്തസാക്ഷിയായി വീണു, ആരോ ദീർഘനിശ്വാസം വിടുന്നു, ഒരാളുടെ കൈകാലുകൾ വെട്ടിയിരിക്കുന്നു

ਘਾਇਲ ਏਕ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਮੁਖ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਰਟਾ ਰਟ ॥੧੦੭੧॥
ghaaeil ek pare ran mai mukh maar hee maar pukaar rattaa ratt |1071|

ആരോ മുറിവേറ്റ് നിലത്ത് കിടക്കുന്നു, പക്ഷേ അപ്പോഴും അവൻ ആവർത്തിച്ച് "കൊല്ലുക, കൊല്ലുക".1071 എന്ന് നിലവിളിക്കുന്നു.

ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਰਨ ਮਾਝਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jadubeer saraasan lai kar mai rip beer jite ran maajh sanghaare |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും കയ്യിലെടുത്തു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വീഴ്ത്തി

ਮਤਿ ਕਰੀ ਬਰ ਬਾਜ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
mat karee bar baaj hane rath kaatt rathee birathee kar ddaare |

മയക്കത്തിലായ ആനകളെയും കുതിരകളെയും കൊല്ലുകയും അനേകം സാരഥികൾക്ക് അവരുടെ രഥങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു

ਘਾਇਲ ਦੇਖ ਕੈ ਕਾਇਰ ਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਰਨੇ ਛਿਤਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
ghaaeil dekh kai kaaeir je ddar maan rane chhit tayaag sidhaare |

മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കളെ കണ്ട് ഭീരുക്കൾ യുദ്ധക്കളം ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടി

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਮਾਨਹੁ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਪਧਾਰੇ ॥੧੦੭੨॥
sree har pun ke agraj maanahu paapan ke bahu punj padhaare |1072|

പുണ്യങ്ങളുടെ ആൾരൂപമായ കൃഷ്ണൻ്റെ മുമ്പിൽ ഓടുന്ന കൂട്ടപാപങ്ങൾ പോലെ അവ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.1072.

ਸੀਸ ਕਟੇ ਕਿਤਨੇ ਰਨ ਮੈ ਮੁਖ ਤੇ ਤੇਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
sees katte kitane ran mai mukh te teaoo maar hee maar pukaarai |

യുദ്ധത്തിൽ വെട്ടേറ്റ തലകളെല്ലാം വായിൽ നിന്ന് 'കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ' എന്ന് നിലവിളിക്കുന്നു.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਹ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੈ ਤਿਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੈ ॥
daurat beech kabandh firai jah sayaam larai tih or padhaarai |

തലയില്ലാത്ത തുമ്പികൾ കൃഷ്ണൻ യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ആ ഭാഗത്തേക്ക് ഓടി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നു

ਜੋ ਭਟ ਆਇ ਭਿਰੈ ਇਨ ਸੋ ਤਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਜਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jo bhatt aae bhirai in so tin kau har jaan kai ghaae prahaarai |

ഈ തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാക്കൾ, ഈ തുമ്പികൾ, അവരെ കൃഷ്ണനായി കണക്കാക്കി, അവർക്ക് പ്രഹരമേല്പിക്കുന്നു.

ਜੋ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਰੈ ਮਰ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਨ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰੈ ॥੧੦੭੩॥
jo gir bhoom parai mar kai kar te karavaar na bhoo par ddaarai |1073|

ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നവരുടെ വാളും ഭൂമിയിൽ പതിക്കുന്നു.1073.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਕੋਪ ਅਤਿ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਲਰੇ ਦਲ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
kop at bhare ran bhoom te na ttare doaoo reejh reejh lare dal dundabhee bajaae kai |

ഇരുപക്ഷവും രോഷാകുലരാണ്, അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് അവരുടെ ചുവടുകൾ പിന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുന്നില്ല, അവരുടെ ചെറിയ ഡ്രമ്മുകളിൽ ആവേശത്തോടെ പോരാടുന്നു.

ਦੇਵ ਦੇਖੈ ਖਰੇ ਗਨ ਜਛ ਜਸੁ ਰਰੇ ਨਭ ਤੇ ਪੁਹਪ ਢਰੇ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਆਇ ਕੈ ॥
dev dekhai khare gan jachh jas rare nabh te puhap dtare megh boondan jiau aae kai |

ദേവന്മാർ എല്ലാം കാണുന്നു, യക്ഷന്മാർ സ്തുതിഗീതങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നു, മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ ആകാശത്ത് നിന്ന് പൂക്കൾ ചൊരിയുന്നു.

ਕੇਤੇ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਕੇਤੇ ਅਪਛਰਨ ਬਰੇ ਕੇਤੇ ਗੀਧਨਨ ਚਰੇ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
kete joojh mare kete apachharan bare kete geedhanan chare kete gire ghaae khaae kai |

നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ മരിക്കുന്നു, പലരും സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളാൽ വിവാഹിതരായി