ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1191


ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਘੈ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ॥
raajaa kee jaaghai geh leenee |

(അബദ്ധവശാൽ) രാജാവിൻ്റെ കാലുകൾ പിടിച്ചു

ਬਲ ਸੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਤਰ ਕੀਨੀ ॥੧੪॥
bal so aainch aap tar keenee |14|

ബലം പ്രയോഗിച്ച് താഴെയിട്ടു. 14.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਭਾਰਾ ॥
tab nrip jagaa kop kar bhaaraa |

അപ്പോൾ രാജാവ് വളരെ കോപിച്ച് ഉണർന്നു

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਾ ॥
chor chor keh kharrag sanbhaaraa |

കള്ളൻ (അവൻ്റെ) വാൾ മോഷ്ടിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਜਗੀ ਹਾਥ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
raanee jagee haath geh leenaa |

രാജ്ഞിയും ഉണർന്നു, (അവൾ) രാജാവിൻ്റെ കൈ പിടിച്ചു.

ਯੌ ਜੜ ਕੌ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ਦੀਨਾ ॥੧੫॥
yau jarr kau prat utar deenaa |15|

ആ വിഡ്ഢി (രാജാവ്) ഇങ്ങനെ മറുപടി പറഞ്ഞു. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤੀਰਥ ਨਿਮਿਤ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਯਹ ਢਾਕਾ ਕੋ ਰਾਇ ॥
teerath nimit aayo huto yah dtaakaa ko raae |

ധാക്കയിലെ ഈ രാജാവ് ഒരു തീർത്ഥാടനത്തിന് വന്നതായിരുന്നു.

ਕਹਾ ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਪਰਸਿ ਬਹੁਰਿ ਅਨੈਹੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
kahaa pratham nrip pad paras bahur anaiho jaae |16|

താൻ ആദ്യം രാജാവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തൊടുമെന്നും എന്നിട്ട് കുളിക്കാൻ പോകുമെന്നും അദ്ദേഹം പറയാറുണ്ടായിരുന്നു. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤੁਮਰੇ ਪਗ ਪਰਸਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
tumare pag parasan ke kaajaa |

ഹേ രാജൻ! അവർ നിങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ ഉണ്ട്

ਇਹ ਕਾਰਨ ਆਯੋ ਇਹ ਰਾਜਾ ॥
eih kaaran aayo ih raajaa |

തൊടാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ് ഇവിടെ വന്നത്.

ਤਿਹ ਨ ਹਨੋ ਇਹ ਬਹੁ ਧਨ ਦੀਜੈ ॥
tih na hano ih bahu dhan deejai |

അതിനെ കൊല്ലരുത്, പക്ഷേ ധാരാളം പണം നൽകുക

ਚਰਨ ਲਗਾ ਪਤਿ ਬਿਦਾ ਕਰੀਜੈ ॥੧੭॥
charan lagaa pat bidaa kareejai |17|

ഒപ്പം ഭർത്താവ് ദേവ്! പാദങ്ങളിൽ തൊട്ട് വിട പറയുക. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਦਾ ਕਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰਬ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਚਰਨ ਲਗਾਇ ॥
bidaa kiyaa nrip darab dai taa ko charan lagaae |

രാജാവ് അവനെ അവൻ്റെ കാൽക്കൽ കിടത്തി ധാരാളം പണം കൊടുത്ത് പറഞ്ഞയച്ചു.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮੂਰਖ ਛਲਾ ਸਕਾ ਨ ਛਲ ਕੋ ਪਾਇ ॥੧੮॥
eih chhal sau moorakh chhalaa sakaa na chhal ko paae |18|

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് (രാജ്ഞി) വിഡ്ഢിയായ രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ചു, (പക്ഷേ അയാൾക്ക്) തന്ത്രം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੫॥੫੦੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paisatth charitr samaapatam sat subham sat |265|5070|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 265-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 265.5070. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਾ ਬਰ ॥
sumat sain ik nripat sunaa bar |

സുമതി സെൻ എന്നൊരു മഹാരാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦੁਤਿਯ ਦਿਵਾਕਰ ਕਿਧੌ ਕਿਰਨਿਧਰ ॥
dutiy divaakar kidhau kiranidhar |

(അത്) മറ്റൊരു സൂര്യനോ ചന്ദ്രനോ ആണെന്ന് തോന്നി.

ਸਮਰ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾ ਕੇ ॥
samar matee raanee grih taa ke |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ സമർ മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥੧॥
suree aasuree sam neh jaa ke |1|

ദൈവസ്ത്രീകളും മനുഷ്യസ്ത്രീകളും അങ്ങനെയായിരുന്നില്ല. 1.

ਸ੍ਰੀ ਰਨਖੰਭ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree ranakhanbh kalaa duhitaa tih |

അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു (രങ്കംഭ കല എന്ന് പേര്).

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਕਲਾ ਜਿਹ ॥
jeet lee sas ans kalaa jih |

ചന്ദ്രൻ്റെ കലകളെ കീഴടക്കിയവൻ.

ਨਿਰਖਿ ਭਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਰਹਤ ਦਬਿ ॥
nirakh bhaan jih prabhaa rahat dab |

അതിൻ്റെ ഭംഗി കണ്ട് സൂര്യൻ പോലും അടക്കിപ്പിടിച്ചിരുന്നു.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰਿਨ ਕੀ ਨਹਿ ਸਮ ਛਬਿ ॥੨॥
suree aasurin kee neh sam chhab |2|

ദേവസ്ത്രീകളുടെയും അസുരസ്ത്രീകളുടെയും സൗന്ദര്യം (അവൾക്ക്) തുല്യമായിരുന്നില്ല.2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਰੁਨਿ ਭਈ ਤਰੁਨੀ ਜਬੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖਨ ਕੇ ਸੰਗ ॥
tarun bhee tarunee jabai adhik sukhan ke sang |

രാജ് കുമാരി സന്തോഷത്തോടെ വളർന്നപ്പോൾ

ਲਰਿਕਾਪਨ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੁੰਦਭਿ ਦਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੩॥
larikaapan mitt jaat bhayo dundabh diyo anang |3|

പിന്നീട് അവളുടെ ബാല്യം അവസാനിക്കുകയും കാമദേവ് നാഗര (അവൾ ചെറുപ്പമായി എന്നർത്ഥം) കളിച്ചു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਾਰਿ ਭ੍ਰਾਤ ਤਾ ਕੇ ਬਲਵਾਨਾ ॥
chaar bhraat taa ke balavaanaa |

അദ്ദേഹത്തിന് ശക്തരായ നാല് സഹോദരന്മാരുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਬੀਰ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
soorabeer sabh sasatr nidhaanaa |

(അവരെല്ലാം) ധീരരും കവചത്തിൽ സമ്പന്നരുമായിരുന്നു.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
tejavaan dutimaan atul bal |

(അവർ) വളരെ വേഗതയുള്ളവരും സുന്ദരന്മാരും അവിശ്വസനീയമായ ശക്തിയുള്ളവരുമായിരുന്നു.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੪॥
ar anek jeete jih dal mal |4|

അവൻ പല ശത്രുക്കളെയും പരാജയപ്പെടുത്തി. 4.

ਸਾਰਦੂਲ ਧੁਜ ਨਾਹਰ ਧੁਜ ਭਨ ॥
saaradool dhuj naahar dhuj bhan |

സർദുൽ ധൂജ്, നഹർ ധൂജ്,

ਸਿੰਘ ਕੇਤੁ ਹਰਿ ਕੇਤੁ ਮਹਾ ਮਨ ॥
singh ket har ket mahaa man |

സിംഗ് കേതുവും ഹരി കേതുവും വളരെ മഹത്തരമായിരുന്നു.

ਚਾਰੌ ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
chaarau soorabeer balavaanaa |

ആ നാല് യോദ്ധാക്കൾ വളരെ ശക്തരായിരുന്നു.

ਮਾਨਤ ਸਤ੍ਰੁ ਸਕਲ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥੫॥
maanat satru sakal jih aanaa |5|

എല്ലാവരും അവരുടെ വിധേയത്വത്തെ ശത്രുക്കളായി കണക്കാക്കി. 5.

ਚਾਰੌ ਕੁਅਰਿ ਪੜਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
chaarau kuar parran ke kaajaa |

നാല് രാജ്കുമാറിനെ പഠിപ്പിക്കാൻ

ਦਿਜ ਇਕ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ਰਾਜਾ ॥
dij ik bol patthaayo raajaa |

രാജാവ് ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ വിളിച്ചു.

ਭਾਖ੍ਰਯਾਦਿਕ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਪੜੇ ਜਿਨ ॥
bhaakhrayaadik bayaakaran parre jin |

വ്യാഖ്യാനം, വ്യാകരണം മുതലായവ വായിച്ചിട്ടുള്ളവർ

ਔਗਾਹਨ ਸਭ ਕਿਯ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨ ॥੬॥
aauagaahan sabh kiy puraan tin |6|

പിന്നെ എല്ലാ പുരാണങ്ങളും പഠിച്ചിട്ടുള്ളവൻ. 6.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਤਿਹ ਦੀਯਾ ॥
adhik darab nrip bar tih deeyaa |

മഹാനായ രാജാവ് അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം പണം നൽകി

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕਰਿ ਆਦਰ ਕੀਯਾ ॥
bibidh bidhan kar aadar keeyaa |

ഒപ്പം വളരെ ബഹുമാനവും.

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਸੌਪੇ ਸੁਤ ਤਿਹ ਘਰ ॥
sutaa sahit sauape sut tih ghar |

അവൻ തൻ്റെ നാല് ആൺമക്കളെയും മകളേയും തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു:

ਕਛੁ ਬਿਦ੍ਯਾ ਦਿਜਿ ਦੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥੭॥
kachh bidayaa dij dehu kripaa kar |7|

മഹാപണ്ഡിതനേ! ദയവായി അവർക്ക് കുറച്ച് വിദ്യാഭ്യാസം നൽകുക. 7.

ਜਬ ਤੇ ਤਹ ਪੜਬੇ ਕਹ ਆਵੈ ॥
jab te tah parrabe kah aavai |

അവർ അവിടെ പഠിക്കാൻ വരുമ്പോൾ