ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

ഇവിടെ അവൻ്റെ ചായ വെച്ചു, (അവിടെ) അവൻ ചായ കഴിച്ചു.

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

പറയുക, എന്ത് കുതന്ത്രം കൊണ്ടാണ് (ഇരുവരും പരസ്പരം നേടുന്നത്). ദൈവം അവരുടെ സ്നേഹം നിറവേറ്റട്ടെ. 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

പരി വേഷം മാറി ജോഗി രാജ്കുമാറിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

രാജ് കുമാരിയെക്കുറിച്ച് അവനോട് പറയൂ

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

നിങ്ങൾ അവളെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അവൾ നിങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

അവൾ (നിങ്ങളുടെ പേര്) രാവും പകലും ഒരു പക്ഷിയെപ്പോലെ (പാപിഹെ) ജപിക്കുന്നു, അവളുടെ സ്നേഹം ഉണർന്നു. 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

ആ രാജ് കുമാരി സപ്തസമുദ്രങ്ങൾക്കപ്പുറമാണ്.

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

അവൻ നിങ്ങളോട് വളരെ സ്നേഹത്തിലാണ്.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

എന്നോട് പറയൂ, അവനെ കൊണ്ടുവരാൻ ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

ഹേ സോഹൽ രാജ് കുമാർ! (ആ രാജ് കുമാരി) ഏതു വിധത്തിലാണ് ലഭിക്കേണ്ടത്. 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

എന്നെ ഷാ പാരി ദി സുഹിരാദ് (അല്ലെങ്കിൽ ഖൈർ ഖ്വ) എന്നാണ് വിളിക്കുന്നത്.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

അവളുടെ (രാജ് കുമാരി) രൂപത്തെ സൂര്യനെയോ ചന്ദ്രനെയോ പോലെ പരിഗണിക്കുക.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

രാജ് കുമാരിയുടെ കുഴിമാടത്തിൻ്റെ അവസ്ഥ കണ്ടപ്പോൾ

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

അതിനാൽ ഉടൻ തന്നെ എന്നെ നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

ഞാൻ മൂന്ന് പേരുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അവളെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീ എവിടെയും ഇല്ല.

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

അവനെ സംരക്ഷിക്കാൻ നിങ്ങൾ (ഏക) രാജ്കുമാർ ആണ്. 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ എഴുന്നേറ്റു ഷാ പാരിയിലേക്ക് പോകും.

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

രാജ് കുമാരി യോഗ നിങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹം (രൂപത്തിൽ) നേടി, ഞാൻ അവനോട് പറയും.

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

ഹേ മാന്യൻ! നീ പോയി അവനെ കൂട്ടി വരുമ്പോൾ

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

അപ്പോൾ എന്നോട് പറയൂ, അപ്പോൾ നിങ്ങൾ എനിക്ക് എന്ത് തരും? 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

അവനോട് ഇതും പറഞ്ഞ് യക്ഷി പറന്നു പോയി.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(അവൾ) ശിവൻ്റെയും ഇന്ദ്രൻ്റെയും സൂര്യൻ്റെയും ഭാര്യയാണെന്ന് തോന്നി.

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

അവൾ ഷാ പാരിയിൽ പോയി വന്നു

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

ജനനം മുഴുവൻ അവനോട് പറഞ്ഞു. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) മൂന്നു പേരുടെ ഇടയിൽ തിരഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു നല്ല (ആളെ) ഒരിടത്ത് കണ്ടു.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(നിങ്ങൾ) പോയി നോക്കൂ, അവനെപ്പോലെ സുന്ദരനായി മറ്റാരുമില്ല. 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചോപ്പായി:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(ഈ) വാക്ക് കേട്ട്, എല്ലാ യക്ഷികളും പറന്നുപോയി

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

ഏഴുപേരും കടൽ കടന്ന് അവൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(ഷാ പരി) ദിലീപ് സിംഗിനെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടപ്പോൾ,

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

അങ്ങനെ ചിറ്റിൻ്റെ എല്ലാ വേദനകളും നീങ്ങി. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

കുൻവറിൻ്റെ സമാനതകളില്ലാത്ത സൗന്ദര്യം കണ്ട് ഷാ പരി (അവളെ തന്നെ) സ്തംഭിച്ചുപോയി

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

പിന്നെ (ആലോചിക്കാൻ തുടങ്ങി) എന്തുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ ഈ സുന്ദരിയെ വിവാഹം കഴിക്കാത്തത്, (അങ്ങനെ) രാജ് കുമാരിയെ മറന്നു. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

ആ യക്ഷി 'ഹായ്' എന്ന് ഉച്ചരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

എന്നിട്ട് തല കൊണ്ട് നിലത്ത് അടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് (രാജ് കുമാരി) ഞാൻ ഇത്രയധികം കഷ്ടപ്പെട്ടത്.

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

കാണാൻ പോലും ഭർത്താവ് അനുവദിച്ചില്ല. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

ഇപ്പോൾ ഷാ പാരി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ഞാൻ പോയി രക്ഷിക്കാം (അത്).

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

രാജ് കുമാരിയുടെ വേദന തനിക്ക് തോന്നിയില്ല, ലജ്ജയും തോന്നിയില്ല. 43.