ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(രാജ് കുമാരി) ഒരു സഖിയെ തൻ്റെ പിതാവിന് പുരുഷവേഷത്തിൽ അയച്ചു

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(അത് അവനോട് വിശദീകരിച്ചു) പോയി പറയൂ

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

നിങ്ങളുടെ മകൻ മുങ്ങിമരിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ എൻ്റെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടു.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

പുഴയിൽ ഒലിച്ചുപോയവരെ ആരും കൈപിടിച്ചില്ല. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

ഇത് കേട്ട് ഷാ ഞെട്ടി ഉണർന്നു.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

അയാൾ നദിക്കരയിൽ ചെന്ന് ബഹളമുണ്ടാക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

അവൻ ഇവിടെ നിന്ന് അങ്ങോട്ടേക്ക് പോയി നിലത്ത് കിടന്നു

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

സമ്പത്ത് കൊള്ളയടിച്ച ശേഷം വിശുദ്ധനായി. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(അപ്പോൾ) സഖി ഇതോട് (ഷായുടെ മകൻ) പറഞ്ഞു.

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

നിൻ്റെ അച്ഛൻ പുണ്യാളനായി ബാനിലേക്ക് പോയി എന്ന്.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

വസ്തു കൊള്ളയടിച്ച ശേഷം കാട്ടിലേക്ക് പോയി

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

നിന്നെ രാജകുമാരിയുടെ വീട്ടിൽ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(ഷായുടെ മകൻ) പിതാവിൽ നിരാശനായി അവൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിച്ചു.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(അവിടെ) സുഖം പ്രാപിച്ചതിനുശേഷം രാജ്യം, സമ്പത്ത് മുതലായവയെല്ലാം മറന്നുപോയി.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞതു ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് അവൻ (രാജാവിൻ്റെ മകനെ) കബളിപ്പിച്ച് എന്നേക്കും അവിടെ താമസിച്ചു. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

വീട് മറന്ന് അയാൾ രാജ് കുമാരിയുടെ കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

വളരെക്കാലം അവൻ്റെ വീട്ടിൽ സന്തോഷത്തോടെ ജീവിച്ചു.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(ഈ വിഷയത്തിൽ) മറ്റാരും ശല്യപ്പെടുത്തുക പോലും ചെയ്തിട്ടില്ല.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

ഷായുടെ മകനൊപ്പം രാജ് കുമാരി ഒരുപാട് ആസ്വദിച്ചു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 262-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 262.4951. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

കിഴക്ക് ദിശയിൽ അജയ്ചന്ദ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

പല ശത്രുക്കളെയും പലവിധത്തിൽ കീഴടക്കിയവൻ.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ നാഗർ മതി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

അത് വളരെ മനോഹരവും തിളക്കമുള്ളതും മികച്ച ചിത്രവുമായിരുന്നു. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

രാജാവിൻ്റെ ഒരു സഹോദരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

നാല് കുന്തന്മാരിൽ പ്രസിദ്ധനായവൻ.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

അവളുടെ അതിമനോഹരമായ രൂപം മനോഹരമാക്കി.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(അത് പോലെ തോന്നി) അത് രണ്ടാമത്തെ സൂര്യനാണെന്ന്. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് റാണി മനസ്സിൽ തറഞ്ഞു പോയി

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

(അവളുടെ) ഭർത്താവിനെ മറന്നു, വ്യക്തമായ ജ്ഞാനം ഇല്ലായിരുന്നു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(അവൻ) അവിടെ മിടുക്കനായ ഒരു അധ്യാപകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

അയാൾക്ക് ഇതെല്ലാം മനസ്സിലായി.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

അവൾ രാജ്ഞിയോട് പറഞ്ഞു അങ്ങോട്ട് പോയി

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

അവിടെ (പോയി) കാര്യം മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

ഇത് (രാജ്ഞിയുടെ) ജുധ്കരൻ അംഗീകരിച്ചില്ല.

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

അപ്പോൾ നാഗ് മതി പ്രകോപിതനായി

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

ഞാൻ എൻ്റെ ഹൃദയം നൽകിയത്,

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

ആ മണ്ടൻ എന്നെ ശ്രദ്ധിച്ചതുപോലുമില്ല.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

അവൻ (ജൂദ്‌കരൻ) എൻ്റെ മുഴുവൻ കഥയും മറ്റൊരാളോട് പറഞ്ഞാൽ,

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

അപ്പോൾ അജയ്ചന്ദ് രാജാവ് ഇപ്പോൾ എന്നെയോർത്ത് സങ്കടപ്പെടും. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

അപ്പോൾ (എൻ്റെ) ഭർത്താവ് മറ്റൊരു സ്ത്രീയോടുള്ള താൽപര്യം വർദ്ധിപ്പിക്കും

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

പിന്നെ അവൻ മറന്നാലും എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരില്ല.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

എന്നിട്ട് എന്നോട് പറയൂ, ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(വെറും) പിൻവലിക്കലിൻ്റെ തീയിൽ ജ്വലിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുക. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

അതുകൊണ്ട് ഇന്ന് എന്തെങ്കിലും സ്വഭാവം ചെയ്തു കൊല്ലണം.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

അത് രാജാവ് അറിയാതിരിക്കാൻ സാമയാൽ (ഉദ്ദേശ്യത്തോടെ) (പ്രിയമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു) കൊല്ലണം. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(അവൻ) ഒരു സഖിയെ വിളിച്ച് വിശദീകരിച്ചു

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

ധാരാളം പണവുമായി അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(അത് ഓർമ്മിപ്പിച്ചു) രാജാവ് വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

അതിനാൽ മദ്യപിക്കുകയും അവനെ ഉപദ്രവിക്കുകയും ചെയ്യുക. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

അജയ്ചന്ദ് രാജാവ് ആ സ്ഥലത്ത് വന്നപ്പോൾ

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

അങ്ങനെ വേലക്കാരി കമലിയായി സ്വയം കാണിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

പല തരത്തിൽ അധിക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടു

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

രാജാവിനെ കോപിപ്പിച്ചു. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

ഇപ്പോൾ പിടിക്കൂ, രാജാവ് പറഞ്ഞു

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

കൊട്ടാരത്തിൽ നിന്ന് താഴെയിറക്കുക.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

അപ്പോൾ സഖി അവിടേക്ക് ഓടിപ്പോയി

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

ജൂഡ്‌കരൻ്റെ വീട് എവിടെയായിരുന്നു. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

അപ്പോൾ (ഇവിടെ) രാജ്ഞി വളരെ കോപത്തോടെ വന്നു

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

സൈന്യത്തെ അതിനനുവദിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

ആരാണ് രാജാവിൻ്റെ കള്ളനെ വീട്ടിൽ ഒളിപ്പിച്ചത്?

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

ഇനി അവനെ കൊല്ലൂ, അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

മനസ്സിൽ കോപത്തോടെ രാജാവും അതേ അനുവാദം നൽകി