ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1338


ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਪਛਾਨਿ ਕਰਿ ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੧॥
sakat na koee pachhaan kar chanchalaan ke kaaj |11|

സ്ത്രീകളുടെ പ്രവൃത്തികൾ ആർക്കും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੫॥੬੯੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasee charitr samaapatam sat subham sat |385|6901|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 385-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.385.6901. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
beer ket ik bhoop bhanijai |

ബീർ കേതു എന്ന രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੀਰਪੁਰੀ ਤਿਹ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
beerapuree tih nagar kahijai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പട്ടണത്തിൻ്റെ പേര് ബിർപുരി എന്നായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨ ਦੀਪਕ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree din deepak de tih raanee |

ദിൻ ദീപക്കിൻ്റെ (ദേയ്) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chaturadas jaanee |1|

(അവൾ) പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു. 1.

ਰਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤਹ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
raae gumaanee tah ik chhatree |

ഗുമാനി റായ് എന്നൊരു ഛത്രി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
soorabeer balavaan dharatree |

ധീരനും ശക്തനും അസാധാരണനുമായിരുന്നു.

ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਅਰ ਚਤੁਰਾ ਮਹਾ ॥
eik sundar ar chaturaa mahaa |

അവൻ ഒരു സുന്ദരനും മറ്റേയാൾ മിടുക്കനുമായിരുന്നു,

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹਾ ॥੨॥
jih sam upajaa koee na kahaa |2|

അവനെപ്പോലെ ആരും എവിടെയും ജനിച്ചിട്ടില്ല. 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raaj tarun jab taeh nihaariyo |

രാജ്ഞി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ (അപ്പോൾ അവൾ)

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai chanchalaa chit bichaariyo |

ആ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു.

ਕਹੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
kaho charitr kavan so keejai |

ഏത് കഥാപാത്രമാണ് അവതരിപ്പിക്കേണ്ടതെന്ന് പറയൂ.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਪਿਯ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ॥੩॥
jih bidh piy sau bhog kareejai |3|

പ്രിയപ്പെട്ടവരുടെ ഐക്യം കൈവരിക്കാൻ കഴിയുന്ന രീതി. 3.

ਬੀਰ ਮਤੀ ਇਕ ਸਖੀ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
beer matee ik sakhee sayaanee |

(അവന്) ബിർ മതി എന്ന ജ്ഞാനിയായ ഒരു സുഹൃത്തുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਾਨਿ ਲਾਗਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
kaan laag bhaakhayo tih raanee |

റാണി അവൻ്റെ ചെവിയോട് ചേർന്ന് പറഞ്ഞു

ਰਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਕੌ ਲੈ ਕੈ ਆਇ ॥
raae gumaanee kau lai kai aae |

അഭിപ്രായവുമായി വരൂ

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
jih tih bidh muhi dehu milaae |4|

പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് എന്നെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത്. 4.

ਸਖੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakhee brithaa sabh bhaakh sunaaee |

(ആ) സഖി (പോയി ഗുമാനി റായിയോട് പറഞ്ഞു) എല്ലാ ജന്മങ്ങളും.

ਜ੍ਯੋਂ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jayon raanee keh taeh sunaaee |

രാജ്ഞി (പറഞ്ഞത്) അവനോട് പറഞ്ഞതുപോലെ.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕਹ ਉਰਝਾਈ ॥
jih tih bidh taa kah urajhaaee |

അവനെ എങ്ങനെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കും

ਆਨਿ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
aan kuar kau dayo milaaee |5|

അത് കൊണ്ടുവന്ന് രാജ്ഞിയുടെ അടുക്കൽ ചേർന്നു. 5.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੀ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaaree |

(രാജ്ഞി) ഇടയ്ക്കിടെ അവനെ സ്നേഹിച്ചു.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਬੀਤੀ ਨਿਸੁ ਸਾਰੀ ॥
bhog karat beetee nis saaree |

രാത്രി മുഴുവൻ ഒന്നിച്ചു കടന്നുപോയി.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
tab lag aae gayo tah raajaa |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |6|

അതിനാൽ (ആ) സ്ത്രീ ഇതുപോലെ കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചു. 6.

ਤੀਛਨ ਖੜਗ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
teechhan kharrag haath meh layo |

(അവൻ) മൂർച്ചയുള്ള ഒരു വാൾ കയ്യിൽ എടുത്തു

ਲੈ ਮਿਤਹਿ ਕੇ ਸਿਰ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥
lai miteh ke sir meh dayo |

അതെടുത്ത് സുഹൃത്തിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗਾ ॥
ttook ttook kar taa ke angaa |

അവൻ്റെ കൈകാലുകൾ കീറിമുറിച്ചു

ਬਚਨ ਕਹਾ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥੭॥
bachan kahaa raajaa ke sangaa |7|

രാജാവിനോട് (അങ്ങനെ) പറഞ്ഞു.7.

ਚਲੋ ਭੂਪ ਇਕ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਊ ॥
chalo bhoop ik charit dikhaaoo |

ഹേ രാജൻ! ഞാനൊരു കഥാപാത്രം കാണിക്കട്ടെ

ਗੌਸ ਮਰਾਤਿਬ ਤੁਮੈ ਲਖਾਊ ॥
gauas maraatib tumai lakhaaoo |

ഒപ്പം (പിർ) ഗൗൺസ് റാങ്ക് നേടുന്നത് കാണിക്കുക. (നിർദ്ദിഷ്ടം: ധ്യാനാവസ്ഥയിൽ അവരുടെ ശരീരഭാഗങ്ങൾ വേർപെടുത്തുന്നതായി പറയപ്പെടുന്ന അത്തരം മുതിർന്നവർ).

ਰਾਇ ਚਰਿਤ ਕਛਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
raae charit kachhahoon na bichaariyo |

രാജാവ് കഥാപാത്രത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും ചിന്തിച്ചില്ല

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਾ ਤਿਹ ਮਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੮॥
mritak paraa tih mitr nihaariyo |8|

(അവിടെ) അവൻ്റെ മരിച്ചുപോയ സുഹൃത്തിനെ കണ്ടു.8.

ਤਾ ਕੌ ਗੌਸ ਕੁਤੁਬ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
taa kau gauas kutub kar maanaa |

അദ്ദേഹം (രാജാവ്) അദ്ദേഹത്തെ ഗൗൺസ് കുത്തബ് പീറായി സ്വീകരിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na moorr pachhaanaa |

(ആ) വിഡ്ഢിക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਤ੍ਰਸਤ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਨ ਲਗਾਯੋ ॥
trasat haath taa kau na lagaayo |

ഭയത്താൽ അവനെ തൊടരുത്

ਪੀਰ ਪਛਾਨਿ ਜਾਰ ਫਿਰ ਆਯੋ ॥੯॥
peer pachhaan jaar fir aayo |9|

ഒപ്പം സുഹൃത്തിനെ സമപ്രായക്കാരനാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ച് മടങ്ങി. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਬਹੁਰੋ ਦਿਯਾ ਸੰਘਾਰਿ ॥
pratham bhog taa sau kiyaa bahuro diyaa sanghaar |

ആദ്യം അവനുമായി കൂട്ടുകൂടുകയും പിന്നീട് അവനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਇਹ ਛਲ ਛਲਾ ਸਕਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥
moorr bhoop ih chhal chhalaa sakaa na bhed bichaar |10|

വിഡ്ഢിയായ രാജാവ് ഈ തന്ത്രത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു, രഹസ്യം പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੬॥੬੯੧੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhiaasee charitr samaapatam sat subham sat |386|6911|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 386-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.386.6911. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਾਰਵਾਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
maaravaar ik bhoop bhanijai |

ഒരു രാജാവ് മാർവാറിൽ ഉണ്ടെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
chandr sain tih naam kahijai |

ചന്ദ്ര സെൻ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਸ੍ਰੀ ਜਗ ਮੋਹਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
sree jag mohan de tih naar |

ജഗ്മോഹൻ്റെ (ദേവി) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਘੜੀ ਆਪੁ ਜਨੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁ ਨਾਰ ॥੧॥
gharree aap jan braham su naar |1|

(അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു) ആ സ്ത്രീ തന്നെ ആ സ്ത്രീയെ ഉണ്ടാക്കിയതുപോലെ. 1.