ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 483


ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਮਨੋ ਸੋਵਤ ਹੈ ਮਦਰਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੮੫੮॥
ek pare bhatt praan binaa mano sovat hai madaraa mad maate |1858|

അവരിൽ ചിലർ യുദ്ധത്തിൽ ലയിച്ചു, മദ്യപിച്ചു, ചില യോദ്ധാക്കൾ വീഞ്ഞ് കുടിച്ച ശേഷം അത്യധികം ലഹരിപിടിച്ചവരെപ്പോലെ നിർജീവമായി കിടക്കുന്നു.1858.

ਜਾਦਵ ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਗਹਿ ਆਯੁਧਿ ਸੰਧ ਜਰਾ ਪਹਿ ਧਾਵਤ ॥
jaadav je at krodh bhare geh aayudh sandh jaraa peh dhaavat |

അങ്ങേയറ്റം ക്രോധത്തിൽ, യാദവർ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് ജരാസന്ധൻ്റെ മേൽ വീണു

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਸਿਰਦਾਰ ਬਲੀ ਕਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਵਤ ॥
aaur jite siradaar balee karavaar sanbhaar hakaar bulaavat |

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ, വാളെടുക്കുന്നത് എല്ലാവരെയും വെല്ലുവിളിക്കുന്നു

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗੁਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਲਾਵਤ ॥
bhoopat paan lai baan kamaan gumaan bhariyo rip or chalaavat |

ജരാസന്ധൻ രാജാവ് തൻ്റെ വില്ലു കയ്യിലെടുത്തു, അഭിമാനത്തോടെ ശത്രുക്കളുടെ നേരെ അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തുവിടുന്നു.

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਮਾਥ ਸੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਹੁਇ ਆਵਤ ॥੧੮੫੯॥
ek hee baan ke saath kee bin maath su naath anaath hue aavat |1859|

ഒരു അമ്പടയാളം കൊണ്ട് പോലും പലരെയും അവൻ വഴിതെറ്റിക്കുന്നു, അവരെ തലയില്ലാത്തവരാക്കി.1859.

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਅਰੁ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
ekan kee bhuj kaatt dee ar ekan ke sir kaatt giraae |

ഒരാളുടെ കൈ വെട്ടിയ ശേഷം ഒരാളുടെ തല താഴെ വീഴാൻ കാരണമായി

ਜਾਦਵ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲਗਾਏ ॥
jaadav ek kee birathee pun sree jadubeer ke teer lagaae |

കുറച്ച് യാദവൻ്റെ രഥം നഷ്ടപ്പെട്ടു, എന്നിട്ട് അയാൾ കൃഷ്ണൻ്റെ നേരെ അമ്പ് എയ്തു

ਅਉਰ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਘਨੌ ਬਰ ਬਾਜ ਬਨੇ ਹਨਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
aaur hane gajaraaj ghanau bar baaj bane han bhoom giraae |

അവൻ ധാരാളം കുതിരകളെയും ആനകളെയും കൊന്നു നിലത്തുവീണു

ਜੋਗਿਨ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸਿੰਗਾਲਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਾਗਰ ਮਾਝ ਅਨਾਏ ॥੧੮੬੦॥
jogin bhoot pisaach singaalan sraunat saagar maajh anaae |1860|

യോഗിനികൾ, പ്രേതങ്ങൾ, ഭൂതങ്ങൾ, കുറുക്കന്മാർ തുടങ്ങിയവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തക്കടലിൽ കുളിക്കാൻ തുടങ്ങി.1860.

ਬੀਰ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
beer sanghaar kai sree jadubeer ke bhoop bhayo at kopamee hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചതിനുശേഷം രാജാവ് അങ്ങേയറ്റം കോപിച്ചു

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਨ ਕੀ ਸਿਗਰੀ ਸੁਧਿ ਭੂਲਿ ਗਈ ਹੈ ॥
judh bikhai man det bhayo tan kee sigaree sudh bhool gee hai |

ശരീരത്തിൻ്റെയും മനസ്സിൻ്റെയും ബോധം മറക്കും വിധം അവൻ പോരാട്ടത്തിൽ മുഴുകി

ਐਨ ਹੀ ਸੈਨ ਹਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੁ ਪਰੀ ਛਿਤ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਭਈ ਹੈ ॥
aain hee sain hanee prabh kee su paree chhit mai bin praan bhee hai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മുഴുവൻ ('n') സൈന്യവും ഭൂമിയിൽ ചത്തുകിടക്കുന്നു.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਨਹੁ ਸੀਸਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਰਨ ਹੂੰ ਕੀ ਜਗਾਤਿ ਲਈ ਹੈ ॥੧੮੬੧॥
bhoopat maanahu seesan kee sabh sooran hoon kee jagaat lee hai |1861|

അവൻ കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തെ നശിപ്പിക്കുകയും ഭൂമിയിൽ ചിതറിക്കുകയും ചെയ്തു, യോദ്ധാക്കളിൽ നിന്ന് രാജാവ് അവരുടെ തലയുടെ നികുതി തിരിച്ചറിഞ്ഞതായി തോന്നുന്നു.1861.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਜਿਤ ਸਾਚ ਕੈ ਮਾਨਹੁ ਮਾਰਿ ਦਏ ਮਨ ਝੂਠ ਨ ਭਾਯੋ ॥
chhaadd de jit saach kai maanahu maar de man jhootth na bhaayo |

സത്യത്തിൻ്റെ പക്ഷത്ത് നിൽക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചവരെ വിട്ടയച്ചു, അസത്യത്തിൻ്റെ പക്ഷം ചേർന്നവരെ വീഴ്ത്തി.

ਜੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਮਨੋ ਦੋਸ ਕੀਯੋ ਕਛੁ ਦੰਡੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥
jo bhatt ghaaeil bhoom pare mano dos keeyo kachh dandd divaayo |

മുറിവേറ്റ പോരാളികൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെട്ട കുറ്റവാളികളെപ്പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കിടക്കുകയായിരുന്നു

ਏਕ ਹਨੇ ਕਰ ਪਾਇਨ ਤੇ ਜਿਨ ਜੈਸੋ ਕੀਯੋ ਫਲ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥
ek hane kar paaein te jin jaiso keeyo fal taiso ee paayo |

പലരും കൈയും കാലും വെട്ടി കൊന്നു, അവൻ്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ പ്രതിഫലം എല്ലാവർക്കും ലഭിച്ചു

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਸ੍ਯੰਦਨ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਆਉ ਚੁਕਾਯੋ ॥੧੮੬੨॥
raaj singhaasan sayandan baitth kai sooran ke nrip niaau chukaayo |1862|

സിംഹാസനത്തിൽ രഥത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന രാജാവ് പാപിയും പാപമില്ലാത്തവനും സംബന്ധിച്ച് നീതി നൽകുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.1862.

ਜਬ ਭੂਪ ਇਤੋ ਰਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
jab bhoop ito ran paavat bhayo tab sree brij naaeik kop bhariyo |

രാജാവിൻ്റെ ഇത്രയും ഭയാനകമായ യുദ്ധം കണ്ടപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੇ ਜੂਝ ਮਚਾਤ ਭਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
nrip saamuhe jaae ke joojh machaat bhayo chit mai na ratee ku ddariyo |

ഭയം ഉപേക്ഷിച്ച് രാജാവിൻ്റെ മുന്നിൽ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸਾਇਕ ਏਕ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਉਰਿ ਲਾਗ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ॥
brij naaeik saaeik ek hanayo nrip ko ur laag kai bhoom pariyo |

കൃഷ്ണൻ്റെ ഒരു അസ്ത്രം രാജാവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പതിക്കുകയും അവൻ ഭൂമിയിലേക്ക് വീണു

ਇਮ ਮੇਦ ਸੋ ਬਾਨ ਚਖਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮਨੋ ਪੰਨਗ ਦੂਧ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੮੬੩॥
eim med so baan chakhiyo nrip ko mano panag doodh ko paan kariyo |1863|

കൃഷ്ണൻ്റെ അമ്പ്, രാജാവിൻ്റെ വെളുത്ത മജ്ജയിൽ ഒരു പാമ്പ് പാൽ കുടിക്കുന്നത് പോലെ തോന്നിക്കുന്ന തരത്തിൽ തുളച്ചുകയറി.1863.

ਸਹਿ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਉਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕਉ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
seh kai sar sree har ko ur mai nrip sayaam hee kau ik baan lagaayo |

ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രം (തൻ്റെ) നെഞ്ചിൽ വഹിച്ചുകൊണ്ട് രാജാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ നേരെ അമ്പ് എയ്തു.

ਸੂਤ ਕੇ ਏਕ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦਾਰੁਕ ਲਾਗਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
soot ke ek lagaavat bhayo sar daaruk laagat hee dukh paayo |

തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ തട്ടിയ കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രം സഹിച്ചുകൊണ്ട് രാജാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ നേരെ എയ്ത അമ്പ് ദാരുക്കിനെ അടിച്ചു, അത് വലിയ വേദനയുണ്ടാക്കി.

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਗਿਰਿਯੋ ਈ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਥੁ ਆਸਨ ਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
hue bisanbhaar giriyo ee chahai tih ko rath aasan na tthaharaayo |

(അവൻ) ബോധരഹിതനായി വീഴാൻ പോകുകയായിരുന്നു (കാരണം) അവന് രഥത്തിൽ ഇരിക്കാൻ പ്രയാസമായി.