ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

ഈ വർത്തമാനം കേട്ട്, അവൻ വളരെ വ്യസനത്തോടെ, ഭൂമിയിൽ തലയിട്ടു.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ "കുംഭകരൻ്റെ കൊലപാതകം" എന്ന തലക്കെട്ടിൽ അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

ഇപ്പോൾ ട്രൈമുണ്ടുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(പിന്നെ രാവണൻ) ത്രിമുണ്ട എന്ന അസുരനെ അയച്ചു

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

ഇപ്പോൾ രാവണൻ ത്രിമണ്ഡ് എന്ന അസുരനെ അയച്ചു, അത് സൈന്യത്തിൻ്റെ തലയിലേക്ക് നീങ്ങി

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(അവൻ) യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറം ധരിച്ച ഒരു യോദ്ധാവായിരുന്നു

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

ആ യോദ്ധാക്കൾ ഒരു ഛായാചിത്രം പോലെയും പരമോന്നത ക്രോധത്തിൻ്റെ അസുരനെപ്പോലെയും അതുല്യമായിരുന്നു.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

മാർ ലൗ, മാർ ലോ, സംസാരിക്കുന്നു

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

"കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് അവൻ ആക്രോശിക്കുകയും അമ്പുകളുടെ ഒരു പ്രവാഹം പുറന്തള്ളുകയും ചെയ്തു.

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(അവൻ്റെ മുന്നിൽ) കോപത്തോടെ ഹനുമാൻ

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

ക്രോധത്തോടെ ഹനുമാൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉറച്ച കാലുമായി നിന്നു.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(ഹനുമാൻ ത്രിമുണ്ടിൻ്റെ കയ്യിൽ നിന്ന് വാൾ എടുത്തു).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

ഹനുമാൻ ആ രാക്ഷസൻ്റെ വാൾ പിടിച്ചെടുക്കുകയും അതുപയോഗിച്ച് അവൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഒരു അടി കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(അങ്ങനെ) ആറ് കണ്ണുള്ളവനെ (ത്രിമുണ്ഡ്) കൊന്നു.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

ആ ആറ് കണ്ണുകളുള്ള അസുരൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു, ആരെയാണ് ദേവന്മാർ ആകാശത്ത് പുഞ്ചിരിക്കുന്നത്.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ "ദി കില്ലിംഗ് ഓഫ് ട്രിമുണ്ട്" എന്ന അദ്ധ്യായത്തിൽ അവസാനിക്കുക.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

ഇനി മന്ത്രി മഹോദറുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുക:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

ലങ്കയുടെ പ്രഭു (രാവണൻ) കേട്ടു (ത്രിമുണ്ടിൻ്റെ മരണം).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

തൻ്റെ യോദ്ധാക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്ന വാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ രാവണൻ അത്യധികം വേദനയോടെ നെറ്റിയിൽ കൈവച്ചു.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(പിന്നെ) മദ്യം കഴിച്ചു

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(തൻ്റെ വേദന മറക്കാൻ), അവൻ തൻ്റെ അഭിമാനത്തിൽ വീഞ്ഞ് കുടിച്ചു.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

ശക്തിയായി വില്ലു വലിച്ചു

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

വില്ലു വലിക്കുന്ന ശബ്ദം കേൾക്കുകയും അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

ഒപ്പം ക്ഷമാശീലരായ പോരാളികളും

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

മഹോദറിനെപ്പോലുള്ള നിരന്തര യോദ്ധാക്കൾ വാളുകൾ പിടിച്ച് സഹിഷ്ണുതയോടെ ഉറച്ചുനിന്നു.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

മോഹിനി സ്റ്റാൻസ

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

ആടിയുലയുന്ന ഡ്രമ്മുകളുടെ ഒരു മുഴക്കമുണ്ട്.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

കവചങ്ങൾ ഡ്രം പോലെ മുഴങ്ങി, യുദ്ധത്തിൻ്റെ പ്രക്ഷുബ്ധമായ അന്തരീക്ഷം അവിടെ കേട്ടു

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

നഫീരി ഉച്ചത്തിൽ മുഴങ്ങുന്നു.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

നാലു ദിക്കുകളും നിറഞ്ഞു തുളുമ്പുന്ന നാദങ്ങൾ വിവിധ നിറങ്ങളിലുള്ള ചെറിയ കൈത്താളങ്ങൾ മുഴങ്ങി.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന തിരമാലകൾ പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

സാവനമാസത്തിലെ മേഘങ്ങളെ കണ്ട മയിലുകളുടെ കൂട്ടത്തിൻ്റെ അനുരണനം പോലെ കെറ്റിൽഡ്രം മുഴങ്ങി.

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

ചിറകുള്ള കുതിരകൾ കുതിക്കുന്നു,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

കവചമുള്ള കുതിര കുതിച്ചു, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ ലയിച്ചു.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

വലിയ കൊമ്പുകളുള്ള ശക്തരായ ആനകൾ വിഹരിക്കുന്നു,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

തുമ്പിക്കൈകളും കൊമ്പുകളുമുള്ള ആനകൾ ലഹരിപിടിച്ചു, ഭയങ്കരമായ മീശയുടെ യോദ്ധാക്കൾ നൃത്തം ചെയ്തു.

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

പട്ടാളം മുഴുവനും ആർപ്പുവിളിച്ച് വന്നിരിക്കുന്നു

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

എല്ലാ ശക്തികളുടെയും ചലനം ഉണ്ടായി, ആകാശത്ത് നിന്ന് ഗോബുകൾ അവരെ കണ്ടു.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

ഉറച്ച പോരാളികൾ താഴെ വീഴുന്നു,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

അതിശക്തരായ യോദ്ധാക്കളുടെ പ്രഹരങ്ങൾ സഹിക്കുന്നു, പോരാളികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീഴുന്നു, രക്തപ്രവാഹത്തിൽ ഒഴുകുന്നു

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

മുറിവേറ്റ ഉടൻ ഗർണി തിന്നു താഴെ വീഴുന്നു.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കൾ വൃത്താകൃതിയിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, താഴോട്ടുള്ള മുഖത്തോടെ ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നു.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

കോപത്താൽ വെട്ടിമുറിക്കാൻ കഴിയാത്തവരെ അവർ വെട്ടിമുറിക്കുന്നു.

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

കടുത്ത ക്രോധത്തിൽ അവർ മറ്റുള്ളവരെ കൊല്ലുന്നു, കൊല്ലാൻ പോകുന്നു, സ്ഥിരതയുള്ള പോരാളികൾ പുഞ്ചിരിയോടെ ആയുധങ്ങൾ മുറുക്കുന്നു

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

യോദ്ധാക്കളെ പിടികൂടി ക്രോധത്താൽ ആയുധമാക്കുന്നു,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

രോഷാകുലരാകുന്നത് പോരാളികളെ തളർത്തുകയും മറ്റുള്ളവരുടെ രോഷം ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.450.