ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 237


ਹਨਵੰਤ ਮਾਰਗ ਮੋ ਮਿਲੇ ਤਬ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਤਾ ਸੋਂ ਕਰੀ ॥੩੬੪॥
hanavant maarag mo mile tab mitrataa taa son karee |364|

(കാട്ടിൻ്റെ) പാതകളിൽ കറങ്ങിനടന്ന രാമൻ ഹനുമാനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും അവർ ഇരുവരും സുഹൃത്തുക്കളാകുകയും ചെയ്തു.364.

ਤਿਨ ਆਨ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਕੇ ਕਪਿਰਾਜ ਪਾਇਨ ਡਾਰਯੋ ॥
tin aan sree raghuraaj ke kapiraaj paaein ddaarayo |

ഹനുമാൻ വാനരരാജാവായ സുഗ്രീവനെ രാമൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴാൻ കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਿਨ ਬੈਠ ਗੈਠ ਇਕੈਠ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
tin baitth gaitth ikaitth hvai ih bhaat mantr bichaarayo |

എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് കൂടിയാലോചന നടത്തി,

ਕਪਿ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਧੀਰ ਕੇ ਭਟ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kap beer dheer sadheer ke bhatt mantr beer bichaar kai |

മന്ത്രിമാരെല്ലാം ഇരുന്ന് വ്യക്തിപരമായ അഭിപ്രായം പറഞ്ഞു.

ਅਪਨਾਇ ਸੁਗ੍ਰਿਵ ਕਉ ਚਲੁ ਕਪਿਰਾਜ ਬਾਲ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੩੬੫॥
apanaae sugriv kau chal kapiraaj baal sanghaar kai |365|

വാനരരാജാവായ ബാലിയെ രാമൻ വധിക്കുകയും സുഗ്രീവനെ തൻ്റെ സ്ഥിരം മിത്രമാക്കുകയും ചെയ്തു.365.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baal badhah dhiaae samaapatam |8|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ബാലിയുടെ കൊലപാതകം എന്ന അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਹਨੂਮਾਨ ਸੋਧ ਕੋ ਪਠੈਬੋ ॥
ath hanoomaan sodh ko patthaibo |

സീതയെ തേടി ഹനുമാനെ അയച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

ഗീത മാൾട്ടി സ്റ്റാൻസ

ਦਲ ਬਾਟ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਪਠਯੋ ਹਨਵੰਤ ਲੰਕ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dal baatt chaar disaa patthayo hanavant lank patthai de |

വാനരസൈന്യത്തെ നാല് ഭാഗങ്ങളായി തിരിച്ച് നാല് ദിക്കിലേക്കും അയച്ച് ഹനുമാനെ ലങ്കയിലേക്ക് അയച്ചു.

ਲੈ ਮੁਦ੍ਰਕਾ ਲਖ ਬਾਰਿਧੈ ਜਹ ਸੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ਜਾਤ ਭੇ ॥
lai mudrakaa lakh baaridhai jah see hutee tah jaat bhe |

ഹനുമാൻ (രാമൻ്റെ) മോതിരം എടുത്ത് ഉടൻ പോയി കടൽ കടന്ന് സീതയെ (രാവണൻ) പാർപ്പിച്ച സ്ഥലത്ത് എത്തി.

ਪੁਰ ਜਾਰਿ ਅਛ ਕੁਮਾਰ ਛੈ ਬਨ ਟਾਰਿ ਕੈ ਫਿਰ ਆਇਯੋ ॥
pur jaar achh kumaar chhai ban ttaar kai fir aaeiyo |

ലങ്കയെ നശിപ്പിച്ച്, അക്ഷയ് കുമാറിനെ കൊന്ന്, അശോക് വതികയെ തകർത്ത്, ഹനുമാൻ തിരിച്ചുവന്നു,

ਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰ ਜੋ ਅਮਰਾਰਿ ਕੋ ਸਭ ਰਾਮ ਤੀਰ ਜਤਾਇਯੋ ॥੩੬੬॥
krit chaar jo amaraar ko sabh raam teer jataaeiyo |366|

കൂടാതെ ദേവന്മാരുടെ പ്രതിമയായ രാവണൻ്റെ സൃഷ്ടികൾ രാമൻ്റെ മുന്നിൽ അവതരിപ്പിച്ചു.366.

ਦਲ ਜੋਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਲੈ ਬਡ ਘੋਰ ਤੋਰ ਸਭੈ ਚਲੇ ॥
dal jor kor karor lai badd ghor tor sabhai chale |

ഇപ്പോൾ എല്ലാ ശക്തികളെയും സംയോജിപ്പിച്ച് അവരെല്ലാം മുന്നോട്ട് പോയി (ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പോരാളികളുമായി),

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਲਛਮਨ ਅਉਰ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਲੇ ॥
raamachandr sugreev lachhaman aaur soor bhale bhale |

രാമൻ, സുഗ്രീവൻ, ലക്ഷ്മണൻ തുടങ്ങിയ വീരന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਮਵੰਤ ਸੁਖੈਨ ਨੀਲ ਹਣਵੰਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ॥
jaamavant sukhain neel hanavant angad kesaree |

ജംവന്ത്, സുഖേൻ, നീൽ, ഹനുമാൻ, അംഗദ് തുടങ്ങിയവർ അവരുടെ സൈന്യത്തിൽ.

ਕਪਿ ਪੂਤ ਜੂਥ ਪਜੂਥ ਲੈ ਉਮਡੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਕੈ ਝਰੀ ॥੩੬੭॥
kap poot jooth pajooth lai umadde chahoon dis kai jharee |367|

വാനര പുത്രൻമാരുടെ പടക്കൂട്ടങ്ങൾ നാലു ദിക്കുകളിൽ നിന്നും മേഘങ്ങൾ പോലെ മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു.367.

ਪਾਟਿ ਬਾਰਿਧ ਰਾਜ ਕਉ ਕਰਿ ਬਾਟਿ ਲਾਘ ਗਏ ਜਬੈ ॥
paatt baaridh raaj kau kar baatt laagh ge jabai |

കടൽ പിളർന്ന് ഒരു വഴിയുണ്ടാക്കിയപ്പോൾ അവരെല്ലാം കടൽ കടന്നു.

ਦੂਤ ਦਈਤਨ ਕੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਦਉਰ ਰਾਵਨ ਪੈ ਗਏ ॥
doot deetan ke hute tab daur raavan pai ge |

അപ്പോൾ വാർത്ത അറിയിക്കാൻ രാവണൻ്റെ ദൂതന്മാർ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടി.

ਰਨ ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭੈ ਕਰੋ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮਨ ਮਾਨੀਐ ॥
ran saaj baaj sabhai karo ik benatee man maaneeai |

യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറാകാൻ അവർ അവനോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.

ਗੜ ਲੰਕ ਬੰਕ ਸੰਭਾਰੀਐ ਰਘੁਬੀਰ ਆਗਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩੬੮॥
garr lank bank sanbhaareeai raghubeer aagam jaaneeai |368|

രാമൻ്റെ പ്രവേശനത്തിൽ നിന്ന് മനോഹരമായ ലങ്കാ നഗരത്തെ സംരക്ഷിക്കുക.368.

ਧੂਮ੍ਰ ਅਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਬੁਲਾਇ ਵੀਰ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dhoomr achh su jaabamaal bulaae veer patthai de |

രാവണൻ ധുംരാക്ഷനെയും ജംബുമാലിയെയും വിളിച്ച് യുദ്ധത്തിനയച്ചു.

ਸੋਰ ਕੋਰ ਕ੍ਰੋਰ ਕੈ ਜਹਾ ਰਾਮ ਥੇ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭੇ ॥
sor kor kror kai jahaa raam the tahaa jaat bhe |

ഇരുവരും ഭയങ്കരമായി നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് രാമൻ്റെ അടുത്തെത്തി.

ਰੋਸ ਕੈ ਹਨਵੰਤ ਥਾ ਪਗ ਰੋਪ ਪਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰੀਯੰ ॥
ros kai hanavant thaa pag rop paav prahaareeyan |

ഹനുമാൻ അത്യധികം കോപത്തോടെ ഭൂമിയിൽ ഉറച്ചു നിന്നു.

ਜੂਝਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਯੋ ਬਲੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਮਾਝਿ ਬਿਹਾਰੀਯੰ ॥੩੬੯॥
joojh bhoom girayo balee sur lok maajh bihaareeyan |369|

തൻ്റെ രണ്ടാം പാദം കൊണ്ട് അക്രമാസക്തനായ ധൂമ്രാക്ഷൻ താഴെ വീണു മരിച്ചു.369.