ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1071


ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
ttook anek taeh kar diyo |10|

അവയിൽ പലതും തകർത്തു. 10.

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਕ੍ਰੀਚਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
praat samai kreechak ris bhare |

രാവിലെ (എല്ലാവരും) ക്രിചക്കുകൾ ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਕੇਸ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਕੇ ਦ੍ਰਿੜ ਧਰੇ ॥
kes dropatee ke drirr dhare |

ഒപ്പം ദ്രൗപതിയുടെ മുടിയിൽ മുറുകെ പിടിച്ചു.

ਯਾਹਿ ਅਗਨਿ ਕੇ ਬੀਚ ਜਰੈ ਹੈ ॥
yaeh agan ke beech jarai hai |

(പറയുന്നു-) ഞങ്ങൾ അതിനെ തീയിൽ കത്തിക്കും.

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਤਹ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੧॥
bhraat gayo tah tohi patthai hai |11|

(നമ്മുടെ) സഹോദരൻ എവിടെ പോയാലും ഞങ്ങൾ അവനെ അവിടേക്ക് അയക്കും. 11.

ਗਹਿ ਕੇ ਕੇਸ ਤਾਹਿ ਲੈ ਚਲੇ ॥
geh ke kes taeh lai chale |

അവൻ (അവൻ്റെ) മുടിയിൽ പിടിച്ച് അവനെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി

ਕ੍ਰੀਚਕ ਬੀਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
kreechak beer sooramaa bhale |

എവിടെ ബങ്കെ കൃചക് ഒരു ഹീറോ ആയിരുന്നു.

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਅਤਿ ਭਰਿਯੋ ॥
tab hee kop bheem at bhariyo |

അപ്പോൾ ഭീമൻ കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਾਰ ਬ੍ਰਿਛ ਕਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥੧੨॥
geh kai taar brichh kar dhariyo |12|

അയാൾ കൈയിൽ ഒരു കൈത്തലം പിടിച്ചു. 12.

ਜਾ ਕੌ ਕੋਪਿ ਬ੍ਰਿਛ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau kop brichh kee maarai |

ആരാണ് കുന്തത്തോട് ദേഷ്യപ്പെടുന്നത്,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਚੌਥਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd chauath hee ddaarai |

അവൻ്റെ തല മിടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਆਵੈ ॥
kaahoon pakar ttaag te aavai |

ഒരാളെ കഴുത്തിൽ പിടിച്ച് കൊല്ലുക പതിവായിരുന്നു.

ਕਿਸੂ ਕੇਸ ਤੇ ਐਂਚਿ ਬਿਗਾਵੈ ॥੧੩॥
kisoo kes te aainch bigaavai |13|

കേസുകളിൽ പിടിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാളെ അടിക്കുക പതിവായിരുന്നു. 13.

ਕਨਿਯਾ ਬਿਖੈ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਧਾਰੈ ॥
kaniyaa bikhai kreechakan dhaarai |

കക്ഷത്തിലെ കണ്ണുനീർ ('കനിയ') പെറുക്കി.

ਬਰਤ ਚਿਤਾ ਭੀਤਰ ਲੈ ਡਾਰੈ ॥
barat chitaa bheetar lai ddaarai |

അവരെ കത്തുന്ന ചിതയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਸਹਸ ਪਾਚ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੰਗ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sahas paach kreechak sang maariyo |

(ആ ഒരു) കൃചകിനൊപ്പം മറ്റ് അയ്യായിരം കൃചക്കുകളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
nij naaree ko praan ubaariyo |14|

(ഇങ്ങനെ) ഭാര്യയുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കുക. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੪॥੩੫੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |184|3543|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 184-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 184.3543. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੀ ਭਾਰਜਾ ਅਕਬਰਬਾਦ ਮੰਝਾਰ ॥
ek banik kee bhaarajaa akabarabaad manjhaar |

അക്ബറാബാദിൽ ഒരു സ്ഥാപകൻ്റെ ഭാര്യ (താമസിച്ചു).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਰੀਝੈ ਨਿਰਖਿ ਸ੍ਰੀ ਰਨ ਰੰਗ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧॥
dev dait reejhai nirakh sree ran rang kumaar |1|

ശ്രീ രൺ രംഗ് കുമാരിയെ കണ്ട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും സന്തോഷിച്ചു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸ੍ਰੀ ਅਕਬਰ ਆਖੇਟ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sree akabar aakhett sidhaayo |

ഒരു ദിവസം അക്ബർ നായാട്ടിനു പോയി.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
taa ko roop nirakh biramaayo |

അവൻ്റെ രൂപഭാവത്തിൽ മയങ്ങി.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

ഒരു വേലക്കാരിയെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു

ਤਾਹਿ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
taeh aan muhi dehi milaaee |2|

അവനെ കൊണ്ടുവന്ന് എന്നെ കാണാൻ. 2.

ਤਬ ਚਲ ਸਖੀ ਭਵਨ ਤਿਹ ਗਈ ॥
tab chal sakhee bhavan tih gee |

പിന്നെ സഖി അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਜਤਾਵਤ ਭਈ ॥
vaa kau bhed jataavat bhee |

അവനോട് എല്ലാം പറഞ്ഞു (നന്നായി).

ਸੋ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਈ ॥
so hajarat ke dhaam na aaee |

അവൾ രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പോയില്ല,

ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
hajarat joo grih le bulaaee |3|

പകരം, അവൻ രാജാവിനെ (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു. 3.

ਹਜਰਤਿ ਜਬੈ ਭਵਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
hajarat jabai bhavan tih aayo |

രാജാവ് തൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ.

ਤਾ ਅਬਲਾ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਯੋ ॥
taa abalaa kee sej suhaayo |

അങ്ങനെ അയാൾ ആ സ്ത്രീയുടെ സോഫയിൽ ഇരുന്നു.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee tin bachan uchaare |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി (സ്ത്രീ) അവനോട് പറഞ്ഞു:

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੪॥
sunahu saah praanan te payaare |4|

ഓ ആത്മാവേ പ്രിയ രാജാവേ! കേൾക്കുക. 4.

ਕਹੌ ਤੋ ਅਬੈ ਡਾਰਿ ਲਘੁ ਆਊ ॥
kahau to abai ddaar lagh aaoo |

നിങ്ങൾ എന്നെ അനുവദിച്ചാൽ, ഞാൻ ഒരു ചെറിയ മൂത്രമൊഴിക്കാൻ വരും.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |

എന്നിട്ട് നിൻ്റെ ഋഷിയെ സുഖിപ്പിക്കുക.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

ഇതും പറഞ്ഞ് അവൾ പോയി

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਐਂਚਿ ਕਿਵਰਿਯਾ ਦਈ ॥੫॥
grih kee aainch kivariyaa dee |5|

ഒപ്പം വീടിൻ്റെ വാതിലുകളും അടച്ചു. 5.

ਪਤਿ ਕਹ ਜਾਇ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
pat kah jaae sakal sudh dee |

പോയി എല്ലാം ഭർത്താവിനോട് പറയൂ

ਸੰਗ ਕਰਿ ਨਾਥੇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
sang kar naathe layaavat bhee |

അവൾ അവൻ്റെ കൂടെ വന്നു.

ਅਤਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਨਿਕ ਕੋ ਭਯੋ ॥
at tab kop banik ko bhayo |

അപ്പോൾ സ്ഥാപകൻ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਛਿਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਹਾਥ ਮੈ ਲਯੋ ॥੬॥
chhitr utaar haath mai layo |6|

എന്നിട്ട് ഷൂ ഊരി അവൻ്റെ കയ്യിൽ പിടിച്ചു. 6.

ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਪਨਹੀ ਸਿਰ ਝਾਰੈ ॥
hajarat ko panahee sir jhaarai |

രാജാവിൻ്റെ തലയിൽ ഷൂസ് ('പൻഹി') അടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਲਜਤ ਸਾਹ ਨਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
lajat saah neh bachan uchaarai |

നാണംകെട്ട രാജാവിന് സംസാരിക്കാനായില്ല.

ਜੂਤਨਿ ਮਾਰਿ ਭੋਹਰੇ ਦਿਯੋ ॥
jootan maar bhohare diyo |

അവനെ ചവിട്ടി നദിയിൽ എറിഞ്ഞു

ਵੈਸਹਿ ਦੈ ਦਰਵਾਜੋ ਲਿਯੋ ॥੭॥
vaiseh dai daravaajo liyo |7|

അതുപോലെ വാതിൽ അടച്ചു.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਭਈ ਪੁਕਾਰੂ ਜਾਇ ॥
praat bhe kuttavaar ke bhee pukaaroo jaae |

രാവിലെ തന്നെ കോട്വാളിൽ പോയി വിളിച്ചു.