ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1270


ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਜਦਿਪ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaap rahiyo tih jadip anangaa |

എന്നാൽ അവൻ അവളോട് യോജിച്ചില്ല.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
devajaan tab adhik risaaee |

അപ്പോൾ ദേവയാനിക്ക് നല്ല ദേഷ്യം വന്നു

ਮੋਹਿ ਨ ਭਜ੍ਯੋ ਯਾਹਿ ਦੁਖਦਾਈ ॥੧੧॥
mohi na bhajayo yaeh dukhadaaee |11|

ഈ സങ്കടം (കച്ച്) എന്നോടൊപ്പം കളിച്ചില്ല എന്ന്. 11.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦੇਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
eih bidh sraap det tih bhee |

അവനെ ഇങ്ങനെ ശപിച്ചു.

ਕਥਾ ਚਉਪਈ ਸੁ ਮੈ ਬਨਈ ॥
kathaa chaupee su mai banee |

ആ കഥയെ ഞാൻ നാലു ശ്ലോകങ്ങളിൽ കെട്ടിയിട്ടുണ്ട്.

ਪਾਪੀ ਫੁਰੈ ਮੰਤ੍ਰ ਤਵ ਨਾਹੀ ॥
paapee furai mantr tav naahee |

ഹേ പാപി! (നിങ്ങൾ കൃത്യസമയത്ത്) മന്ത്രം പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുകയില്ല

ਤੋ ਤੇ ਸੁਰ ਨ ਜਿਵਾਏ ਜਾਹੀ ॥੧੨॥
to te sur na jivaae jaahee |12|

നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ദേവന്മാർക്ക് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയില്ല. 12.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਯਾਯੋ ਤਾਹਿ ਕਸਟ ਕਰਿ ॥
pratham jiyaayo taeh kasatt kar |

നേരത്തെ (ദേവയാനി) കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിച്ചാണ് അവനെ ജീവനോടെ നിലനിർത്തിയത്.

ਰਮ੍ਯੋ ਨ ਸੋ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਤਬ ਰਿਸਿ ਭਰਿ ॥
ramayo na so sraaprayo tab ris bhar |

(എപ്പോൾ) അവൻ രമണനെ അനുഷ്ഠിക്കാതെ കോപിക്കുകയും ശപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪਿਤਾ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pitaa bhe ih bhaat sunaayo |

എന്നിട്ട് (അദ്ദേഹം) പിതാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਦੇਵਰਾਜ ਇਹ ਕਚਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੩॥
devaraaj ih kacheh patthaayo |13|

ദേവരാജ് അയച്ചതാണ് ഈ ഭാഗം. 13.

ਤਾਤ ਬਾਤ ਕਹੋ ਮੈ ਸੋ ਕਰੋ ॥
taat baat kaho mai so karo |

ഓ പിതാവേ! ഞാൻ പറയുന്നത് ചെയ്യുക.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਜੀਵਨ ਇਹ ਨਨੁਸਰੋ ॥
mantr sajeevan ih nanusaro |

ഇത് ഔദ്യോഗിക സഞ്ജീവനി മന്ത്രമാക്കരുത്.

ਜਬ ਇਹ ਸੀਖਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥
jab ih seekh mantr kah jai hai |

ഈ മന്ത്രം എപ്പോൾ പഠിക്കും

ਦੇਵਰਾਜ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੪॥
devaraaj fir haath na aai hai |14|

അപ്പോൾ ദേവരാജ് (ഇന്ദ്രൻ) കൈയ്യിൽ വരില്ല. 14.

ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ਸ੍ਰਾਪ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
mantr na furai sraap ih deejai |

അതിനെ ശപിക്കുക (തക്കസമയത്ത് അത്) മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കാതിരിക്കുക.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਪਿਤੁ ਲੀਜੈ ॥
mero bachan maan pit leejai |

ഓ പിതാവേ! എൻ്റെ വാക്ക് സ്വീകരിക്കുക.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਸੁਕ੍ਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachh sukr na paayo |

ശുക്രാചാര്യർക്ക് ഭേദ് അഭേദിനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਮੰਤ੍ਰ ਨਿਫਲ ਕੋ ਸ੍ਰਾਪੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥੧੫॥
mantr nifal ko sraap divaayo |15|

മന്ത്രത്തിൻ്റെ പരാജയത്തെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തു. 15.

ਤਾਹਿ ਮਰੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਜਿਯਾਯੋ ॥
taeh mare bahu baar jiyaayo |

അവൻ (കാച്ച്) മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് (മുമ്പ്) പലതവണ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਬ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਜਬ ਭੋਗ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tab sraaprayo jab bhog na paayo |

പക്ഷേ സഹകരിക്കാതെ വന്നപ്പോൾ ശപിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥
triy charitr gat kinoo na paaee |

സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവത്തിൻ്റെ വേഗത ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.

ਜਿਨਿ ਬਿਧਨੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥੧੬॥
jin bidhanai ih naar banaaee |16|

(അവനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല) ഈ സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിച്ച സ്രഷ്ടാവ്. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੧॥੬੦੫੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikees charitr samaapatam sat subham sat |321|6059|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 321-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.321.6059. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਔਰ ਬਖਾਨੋ ਕਥਾ ॥
sun prabh aauar bakhaano kathaa |

ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, (ഞാൻ) മറ്റൊരു കഥ പറയാം,

ਐਹੈ ਚਿਤ ਹਮਾਰੇ ਜਥਾ ॥
aaihai chit hamaare jathaa |

അവൾ എൻ്റെ മനസ്സിൽ വന്നത് പോലെ.

ਛਜਕਰਨਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
chhajakaranan ko des basat jah |

ഛജകരന്മാരുടെ രാജ്യം എവിടെയാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്?

ਸੁਛਬਿ ਕੇਤੁ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥੧॥
suchhab ket ik huto nripat tah |1|

പണ്ട് സുചബി കേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਅਚਰਜ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
acharaj de taa ke ik naaree |

അവൻ്റെ (വീട്ടിൽ) അച്ചരാജ് (ദേവി) എന്ന ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥
kanak avatt saache jan dtaaree |

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) സ്വർണ്ണം ഉരുക്കി വാർത്തുണ്ടാക്കിയതുപോലെ.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh matee duhitaa tih |

അദ്ദേഹത്തിന് മക്രച്ച് മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਛੀਨਿ ਕਰੀ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
chheen karee sas ans sakal jih |2|

ചന്ദ്രനിലെ കലകളെ എടുത്തുകളഞ്ഞവൻ. 2.

ਜਬ ਬਰ ਜੋਗ ਭਈ ਵਹੁ ਦਾਰਾ ॥
jab bar jog bhee vahu daaraa |

അവൾ രാജ് കുമാരി വാറിന് അർഹയായപ്പോൾ

ਸਾਹੁ ਪੂਤ ਤਨ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saahu poot tan kiyaa payaaraa |

അങ്ങനെ അവൾ (ഒരാൾ) ഷായുടെ മകനുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel tih saath kamaavai |

അവൾ അവനോടൊപ്പം ജോലി ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਵੈ ॥੩॥
bhaat anik tan taeh rijhaavai |3|

അവൾ അവനെ പല തരത്തിൽ സന്തോഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. 3.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਨ ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਨਰ ਭਾਖਾ ॥
nrip tan bhed kisoo nar bhaakhaa |

ആരോ ഈ രഹസ്യം രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਤਬ ਤੇ ਤਾਹਿ ਧਾਮ ਅਸਿ ਰਾਖਾ ॥
tab te taeh dhaam as raakhaa |

അന്നുമുതൽ (രാജാവ്) അവനെ അത്തരമൊരു ഭവനത്തിൽ പാർപ്പിച്ചു

ਜਹਾ ਨ ਪੰਛੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
jahaa na panchhee karai pravesaa |

പക്ഷികൾക്ക് പോലും പ്രവേശിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഇടം

ਜਾਇ ਨ ਜਹਾ ਪਵਨ ਕੋ ਵੇਸਾ ॥੪॥
jaae na jahaa pavan ko vesaa |4|

പിന്നെ കാറ്റിനു പോലും പോകാൻ പറ്റാത്ത ഇടം. 4.

ਕੁਅਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਨੁ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
kuar mitr bin bahu dukh paayo |

പ്രീതം ഇല്ലാതെ രാജ് കുമാരി ഒരുപാട് കഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਇਕ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
beer haak ik nikatt bulaayo |

(അമ്പത്തിരണ്ട് പക്ഷികളിൽ) ഒരാളെ വിളിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ അവനെ വിളിച്ചു.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
taa sau kahaa tahaa tum jaaee |

നീ അങ്ങോട്ട് ചെല്ല് എന്ന് പറഞ്ഞു

ਲ੍ਯਾਹੁ ਸਜਨ ਕੀ ਖਾਟਿ ਉਚਾਈ ॥੫॥
layaahu sajan kee khaatt uchaaee |5|

ഒപ്പം മാന്യൻ്റെ കിടക്കയും കൊണ്ടുവരിക. 5.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਹ ਬੀਰ ਸਿਧਯੋ ॥
sunat bachan tah beer sidhayo |

(രാജ് കുമാരിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് അദ്ദേഹം ബിറിലേക്ക് പോയി

ਖਾਟ ਉਚਾਇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
khaatt uchaae layaavat bhayo |

ഒപ്പം (മാന്യനോടൊപ്പം) കിടക്ക കൊണ്ടുവന്നു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kaam bhog kar kuar kuar sang |

കുമാറുമായി രാജ് കുമാരി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു