ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 200


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਅਥ ਬੀਸਵਾ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath beesavaa raam avataar kathanan |

ഇപ്പോൾ ഇരുപതാം അവതാരമായ രാമനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai kaho raam avataaraa |

ഇനി ഞാൻ രാം അവതാറിൻ്റെ കഥ പറയുന്നു.

ਜੈਸ ਜਗਤ ਮੋ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
jais jagat mo karaa pasaaraa |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവതാരമായ രാമനെ എങ്ങനെ ലോകത്തിൽ തൻ്റെ പ്രകടനം പ്രദർശിപ്പിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു.

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਬੀਤਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
bahut kaal beetat bhayo jabai |

സമയം ഒരുപാട് കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਅਸੁਰਨ ਬੰਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਤਬੈ ॥੧॥
asuran bans pragatt bhayo tabai |1|

ഏറെ നാളുകൾക്ക് ശേഷം ഭൂതങ്ങളുടെ കുടുംബം വീണ്ടും തലയുയർത്തി.1.

ਅਸੁਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਕਰੈ ਬਿਖਾਧਾ ॥
asur lage bahu karai bikhaadhaa |

രാക്ഷസന്മാർ കലാപം തുടങ്ങി,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਨੈ ਤਨਕ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
kinahoon na tinai tanak mai saadhaa |

അസുരന്മാർ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ആർക്കും അവരെ ശിക്ഷിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸਕਲ ਦੇਵ ਇਕਠੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sakal dev ikatthe tab bhe |

അപ്പോൾ എല്ലാ ദേവന്മാരും ഒത്തുകൂടി

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਗਏ ॥੨॥
chheer samundr jah tho tih ge |2|

ദേവന്മാരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂടി പാലക്കടലിലേക്ക് പോയി.2.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਬਸਤ ਭਏ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
bahu chir basat bhe tih tthaamaa |

ദേവൻ വിഷ്ണുവിനൊപ്പം ബ്രഹ്മാവ് എന്ന് പേരിട്ടു

ਬਿਸਨ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਨਾਮਾ ॥
bisan sahit brahamaa jih naamaa |

അവിടെ അവർ വിഷ്ണുവിനോടും ബ്രഹ്മാവിനോടും വളരെക്കാലം ശത്രുത പുലർത്തി.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਹੀ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਤ ॥
baar baar hee dukhat pukaarat |

(അവർ) വേദനയോടെ ആവർത്തിച്ച് നിലവിളിച്ചു.

ਕਾਨ ਪਰੀ ਕਲ ਕੇ ਧੁਨਿ ਆਰਤ ॥੩॥
kaan paree kal ke dhun aarat |3|

അവർ വേദനയോടെ പലതവണ നിലവിളിച്ചു, ഒടുവിൽ അവരുടെ പരിഭ്രമം കർത്താവ് കേട്ടു.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਬਿਸਨਾਦਕ ਦੇਵ ਲੇਖ ਬਿਮਨੰ ॥
bisanaadak dev lekh bimanan |

വിഷ്ണുവിനെപ്പോലുള്ള എല്ലാ ദേവന്മാരും സങ്കടകരമായ മനസ്സിനെ (ബിമാൻ) കണ്ടു.

ਮ੍ਰਿਦ ਹਾਸ ਕਰੀ ਕਰ ਕਾਲ ਧੁਨੰ ॥
mrid haas karee kar kaal dhunan |

മഹാവിഷ്ണുവിൻ്റെയും മറ്റ് ദേവന്മാരുടെയും വായുവാഹനം കണ്ടപ്പോൾ ഭഗവാൻ ഒരു ശബ്ദമുയർത്തി പുഞ്ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വിഷ്ണുവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു-ഇങ്ങനെ:

ਅਵਤਾਰ ਧਰੋ ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੰ ॥
avataar dharo raghunaath haran |

ഹേ വിഷ്ണു! (പോകുമ്പോൾ) രഘുനാഥൻ്റെ അവതാരം സ്വീകരിക്കുക

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਵਧੰ ॥੪॥
chir raaj karo sukh so avadhan |4|

രഘുനാഥൻ (റാം) ആയി സ്വയം പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ദീർഘകാലം ഔധ് ഭരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਬਿਸਨੇਸ ਧੁਣੰ ਸੁਣ ਬ੍ਰਹਮ ਮੁਖੰ ॥
bisanes dhunan sun braham mukhan |

വിഷ്ണു 'കൽ-പൂർഖ'യുടെ തലയിൽ നിന്ന് ശബ്ദം (അതായത് അനുമതി ലഭിച്ചു) കേട്ടു.

ਅਬ ਸੁਧ ਚਲੀ ਰਘੁਬੰਸ ਕਥੰ ॥
ab sudh chalee raghubans kathan |

ഭഗവാൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് വിഷ്ണു ഈ കൽപ്പന കേട്ടു (കൽപ്പനപോലെ ചെയ്തു). ഇനി രഘുകുലത്തിൻ്റെ കഥ തുടങ്ങുന്നു.

ਜੁ ਪੈ ਛੋਰ ਕਥਾ ਕਵਿ ਯਾਹ ਰਢੈ ॥
ju pai chhor kathaa kav yaah radtai |

ഈ കഥ ആദ്യം മുതൽ പറയുന്ന കവി

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਇਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਢੈ ॥੫॥
ein baatan ko ik granth badtai |5|

അത് കവി എല്ലാ നാടുകളോടും കൂടി വിവരിക്കുന്നു.5.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਹੀ ਥੋਰੀਐ ਬੀਨ ਕਥਾ ॥
tih te kahee thoreeai been kathaa |

ഇക്കാരണത്താൽ, ഒരു ചെറിയ സെലക്ടീവ് കഥ പറഞ്ഞു.

ਬਲਿ ਤ੍ਵੈ ਉਪਜੀ ਬੁਧ ਮਧਿ ਜਥਾ ॥
bal tvai upajee budh madh jathaa |

അതിനാൽ, കർത്താവേ! അങ്ങ് എനിക്ക് നൽകിയ ബുദ്ധിക്ക് അനുസൃതമായി ഈ സുപ്രധാന കഥ ഞാൻ ചുരുക്കി രചിക്കുന്നു.

ਜਹ ਭੂਲਿ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਲਹੀਯੋ ॥
jah bhool bhee ham te laheeyo |

നമ്മൾ മറന്നിടത്ത്,

ਸੁ ਕਬੋ ਤਹ ਅਛ੍ਰ ਬਨਾ ਕਹੀਯੋ ॥੬॥
su kabo tah achhr banaa kaheeyo |6|

ഭാഗികമായി എന്തെങ്കിലും വീഴ്ചകൾ ഉണ്ടായാൽ, അതിന് ഞാൻ ഉത്തരവാദിയാണ്, അതിനാൽ കർത്താവേ! ഉചിതമായ ഭാഷയിൽ ഈ കവിത രചിക്കാൻ എനിക്ക് ശക്തി നൽകൂ.6.

ਰਘੁ ਰਾਜ ਭਯੋ ਰਘੁ ਬੰਸ ਮਣੰ ॥
ragh raaj bhayo ragh bans manan |

രാഘവവംശത്തിൽ മണിയെപ്പോലെ സുന്ദരനായ രാജാവായിരുന്നു 'രഘു'.

ਜਿਹ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਪੁਰ ਅਉਧ ਘਣੰ ॥
jih raaj karayo pur aaudh ghanan |

രഘുരാജാവ് രഘുവംശത്തിൻ്റെ മാലയിലെ ഒരു രത്നമായി വളരെ ആകർഷണീയമായി കാണപ്പെട്ടു. അദ്ദേഹം ദീർഘകാലം ഔദ് ഭരിച്ചു.

ਸੋਊ ਕਾਲ ਜਿਣਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਜਬੰ ॥
soaoo kaal jinayo nriparaaj jaban |

ആ മഹാരാജാവിനെ (രഘു) കാല് കീഴടക്കിയപ്പോൾ

ਭੂਅ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਅਜ ਰਾਜ ਤਬੰ ॥੭॥
bhooa raaj karayo aj raaj taban |7|

മരണം (KAL) ഒടുവിൽ അവൻ്റെ അന്ത്യം വരുത്തിയപ്പോൾ, അജ് രാജാവ് ഭൂമിയെ ഭരിച്ചു.7.

ਅਜ ਰਾਜ ਹਣਯੋ ਜਬ ਕਾਲ ਬਲੀ ॥
aj raaj hanayo jab kaal balee |

യാഗത്തിൻ്റെ വിളിയിൽ രാജാവ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਸੁ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਥਾ ਦਸਰਥ ਚਲੀ ॥
su nripat kathaa dasarath chalee |

മഹാനായ സംഹാരകനായ ഭഗവാൻ അജ് രാജാവിനെ നശിപ്പിച്ചപ്പോൾ, ദശരഥ രാജാവിലൂടെ രഘുവംശത്തിൻ്റെ കഥ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋਂ ਅਵਧੰ ॥
chir raaj karo sukh son avadhan |

അയോധ്യയിൽ വളരെക്കാലം സുഖമായി വാഴുകയും ചെയ്തു.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਬਿਹਾਰ ਬਣੰ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੮॥
mrig maar bihaar banan su prabhan |8|

അവൻ സുഖമായി ഔദിലും ഭരിച്ചു, മാനുകളെ കൊന്ന് കാട്ടിൽ സുഖകരമായ ദിനങ്ങൾ കടന്നുപോയി.8.

ਜਗ ਧਰਮ ਕਥਾ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ਤਬ ਤੇ ॥
jag dharam kathaa prachuree tab te |

അപ്പോൾ ലോകത്ത് മതത്തിൻ്റെ കഥ പ്രചരിച്ചു

ਸੁਮਿਤ੍ਰੇਸ ਮਹੀਪ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ॥
sumitres maheep bhayo jab te |

സുമിത്രദേവനായ ദശരഥൻ രാജാവായപ്പോൾ യാഗധർമ്മം വ്യാപകമായി പ്രചരിക്കപ്പെട്ടു.

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਨੈਸਨ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ॥
din rain banaisan beech firai |

രാവും പകലും നിബിഡവനങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുനടന്നു.

ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਕਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ ਹਰੈ ॥੯॥
mrig raaj karee mrig net harai |9|

രാജാവ് രാവും പകലും കാട്ടിൽ സഞ്ചരിച്ച് കടുവകളെയും ആനകളെയും മാനുകളെയും വേട്ടയാടി.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਉਹ ਠੌਰ ਭਈ ॥
eih bhaat kathaa uh tthauar bhee |

അങ്ങനെയൊരു കഥയാണ് ആ ഭാഗത്തുനിന്നും ഉണ്ടായത്.

ਅਬ ਰਾਮ ਜਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਗਈ ॥
ab raam jayaa par baat gee |

അങ്ങനെയാണ് ഔദിൽ കഥ മുന്നേറിയത്, ഇപ്പോൾ രാമൻ്റെ അമ്മയുടെ ഭാഗം നമ്മുടെ മുന്നിലെത്തുന്നു.

ਕੁਹੜਾਮ ਜਹਾ ਸੁਨੀਐ ਸਹਰੰ ॥
kuharraam jahaa suneeai saharan |

'കുഹ്‌റാം' എന്ന നഗരം എവിടെയാണ് കേൾക്കുന്നത്?

ਤਹ ਕੌਸਲ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਬਰੰ ॥੧੦॥
tah kauasal raaj nripes baran |10|

കൗശലിൻ്റെ രാജ്യം എന്നറിയപ്പെട്ടിരുന്ന കുഹ്റാം നഗരത്തിൽ ധീരനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.10.

ਉਪਜੀ ਤਹ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਕੁਸਲੰ ॥
aupajee tah dhaam sutaa kusalan |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ (എ) കുശ്ല്യ എന്ന പെൺകുട്ടി ജനിച്ചു.

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਗ ਕਲੰ ॥
jih jeet lee sas ang kalan |

ചന്ദ്രൻ്റെ എല്ലാ സൗന്ദര്യവും കീഴടക്കിയ അതിസുന്ദരിയായ ഒരു മകൾ കൗശല്യ അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ജനിച്ചു.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥
jab hee sudh paae suyanbr kario |

ആ പെൺകുട്ടി ബോധം വീണ്ടെടുത്തപ്പോൾ, (രാജാവ്) 'സ്വാംബർ' സൃഷ്ടിച്ചു.

ਅਵਧੇਸ ਨਰੇਸਹਿ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ॥੧੧॥
avadhes nareseh cheen bario |11|

അവൾ പ്രായപൂർത്തിയായപ്പോൾ, സ്വയംവര ചടങ്ങിൽ ഔധ് രാജാവായ ദശരഥനെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് വിവാഹം കഴിച്ചു.11.