ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 852


ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਯੋ ਮਦ੍ਰਯ ਮਦ ਭਾਰੋ ॥
nrip kah bhayo madray mad bhaaro |

മദ്യം കഴിച്ച രാജാവ് ബോധരഹിതനായി

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਸੁਧਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
soe rahiyo neh sudheh sanbhaaro |

രാജാവിന് വീഞ്ഞ് അമിതമായതിനാൽ, അയാൾ മദ്യപിച്ച് ഉറങ്ങാൻ കിടന്നു.

ਪਤਿ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pat soyo leh triy man maahee |

ഭർത്താവ് ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ട് ആ സ്ത്രീ ചിന്തിച്ചു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥੨੬॥
bhed abhed pachhaanayo naahee |26|

ഗാഢനിദ്രയിൽ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾക്ക് ധാർമികതയും മാനക്കേടും നഷ്ടപ്പെട്ടു.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਈ ਜਾਰਿ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
triy jaanayo soyo nripat gee jaar peh dhaae |

രാജാവ് ഗാഢനിദ്രയിലാണെന്ന് കരുതി അവൾ ഓടി കാമുകൻ്റെ അടുത്തെത്തി.

ਜਾਗਤ ਕੋ ਸੋਵਤ ਸਮਝਿ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ਕੁਕਾਇ ॥੨੭॥
jaagat ko sovat samajh bhed na lahaa kukaae |27|

എന്നാൽ അവൾ രഹസ്യം സമ്മതിച്ചില്ല, തെറ്റായി, ഒരു വ്യക്തിയെ ഗാഢനിദ്രയിൽ എന്നപോലെ പൂർണ്ണമായി ഉണർത്തുകയായിരുന്നു.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਗਈ ਭੂਪ ਤਬ ਜਾਗਿਯੋ ॥
raanee gee bhoop tab jaagiyo |

(രാജ്ഞി പോയപ്പോൾ) രാജാവ് ഉണർന്നു

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਹਿਤ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
hridai kuar ko hit anuraagiyo |

അവൾ പോയപ്പോൾ രാജാവ് ഉണർന്നു, അവനും അവളെ സ്നേഹിക്കാൻ തോന്നി,

ਬਹੁਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
bahuro tin ko paachho gahiyo |

പിന്നെ അവൻ്റെ പിന്നാലെ പോയി

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਸੁੰਨ੍ਰਯ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥੨੮॥
kel kamaat sunray grih lahiyo |28|

അവൻ അവളെ പിന്തുടർന്നു, ശൂന്യമായ ഒരു വീട്ടിൽ അവൾ പ്രണയിക്കുന്നത് കണ്ടു,(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਰਖ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰਮਤ ਸਰ ਤਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
nirakh raae triy ko ramat sar tan kaan pramaan |

രണ്ടുപേരും പ്രണയത്തിലായത് കണ്ട രാജാവ് ദേഷ്യത്തോടെ പറന്നു.

ਅਬ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਹਨੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕਸੀ ਕਮਾਨ ॥੨੯॥
ab in duhoonan ko hane yau keh kasee kamaan |29|

ഒരു വില്ലു വലിച്ച് അവരെ രണ്ടുപേരെയും എയ്യാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਯੌ ਮਨਿ ਆਈ ॥
bahur nripat ke yau man aaee |

അപ്പോൾ ഈ കാര്യം രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൽ വന്നു

ਸੰਕਿ ਰਹਾ ਨਹਿ ਚੋਟ ਚਲਾਈ ॥
sank rahaa neh chott chalaaee |

കുറച്ച് ആലോചിച്ച ശേഷം രാജ മനസ്സ് മാറ്റി, അമ്പ് എയ്തില്ല.

ਯਹ ਬਿਚਾਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
yah bichaar man maeh bichaaraa |

അവൻ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥੩੦॥
jaar sahit triy kau neh maaraa |30|

കാമുകനോടൊപ്പമുള്ള സ്ത്രീയെ കൊല്ലരുതെന്ന് അവൻ കരുതി.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੌ ਇਨ ਕਹ ਅਬ ਮਾਰਿ ਹੌ ਇਮਿ ਬਾਹਰਿ ਉਡਿ ਜਾਇ ॥
jau in kah ab maar hau im baahar udd jaae |

'ഞാനിപ്പോൾ അവരെ കൊന്നാൽ ഉടൻ വാർത്ത പരക്കും.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਸੌ ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੩੧॥
aan purakh sau geh triyaa jam pur dee patthaae |31|

'അല്ലാത്ത ഒരാളുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നപ്പോൾ രാജാവ് അവളെ കൊന്നുവെന്ന്.'(31)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
tin duhoonan neh baan chalaayo |

(അങ്ങനെ അവൻ) ഇരുവർക്കും നേരെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തില്ല

ਤਹ ਤੇ ਉਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tah te ulatt bahur ghar aayo |

വ്യക്തമായും അവൻ ഇരുവരുടെയും മേൽ അമ്പ് എറിയാതെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਤੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਨੋ ॥
hridai matee sau bhog kamaano |

വ്യക്തമായും അവൻ ഇരുവരുടെയും മേൽ അമ്പ് എറിയാതെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਪੌਢਿ ਰਹਾ ਸੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੋ ॥੩੨॥
pauadt rahaa sovat so jaano |32|

അവൻ ഹിർഡെ മാറ്റിയെ പ്രണയിച്ച് അവൻ്റെ കിടക്കയിലേക്ക് പോയി.(32)

ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
triy aaee taa sau rat kar kai |

അവനുമായി (ഭർത്താവ്) ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്ന സ്ത്രീ.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥
adhik chit ke bheetar ddar kai |

അപരിചിതനോടൊപ്പം ഉറങ്ങിയ ശേഷം സ്ത്രീ മടങ്ങി, എന്നിരുന്നാലും, ആന്തരികമായി, വളരെ ഭയപ്പെട്ടു

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥
pauadt rahee trayo hee lapattaaee |

അപരിചിതനോടൊപ്പം ഉറങ്ങിയ ശേഷം സ്ത്രീ മടങ്ങി, എന്നിരുന്നാലും, ആന്തരികമായി, വളരെ ഭയപ്പെട്ടു

ਸੋਵਤ ਜਾਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਈ ॥੩੩॥
sovat jaan nripat harakhaaee |33|

അവൾ അതേ രീതിയിൽ ഉറങ്ങുന്ന രാജാവായിരുന്നു, അവൾ അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഉറങ്ങാൻ പോയി.(33)

ਸੋਵਤ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
sovat so nrip lakh harakhaanee |

അവൾ അതേ രീതിയിൽ ഉറങ്ങുന്ന രാജാവായിരുന്നു, അവൾ അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഉറങ്ങാൻ പോയി.(33)

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh naar baat neh jaanee |

അപ്പോഴും ഗാഢനിദ്രയിൽ കിടക്കുന്ന രാജാവിനെ കണ്ടതിനാൽ ആ വിഡ്ഢി രഹസ്യം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.

ਜਾਗਤ ਪਤਿ ਸੋਵਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jaagat pat sovat pahichaanaa |

അപ്പോഴും ഗാഢനിദ്രയിൽ കിടക്കുന്ന രാജാവിനെ കണ്ടതിനാൽ ആ വിഡ്ഢി രഹസ്യം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੩੪॥
mor bhed in kachhoo na jaanaa |34|

അഗാധമായ ഉറക്കത്തിൽ ഭർത്താവിനെ നിരീക്ഷിച്ച അവൾ തൻ്റെ രഹസ്യം ആരോടും വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെന്ന് കരുതി.(34) .

ਰਾਵ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raav bachan tab triyeh sunaayo |

അഗാധമായ ഉറക്കത്തിൽ ഭർത്താവിനെ നിരീക്ഷിച്ച അവൾ തൻ്റെ രഹസ്യം ആരോടും വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെന്ന് കരുതി.(34) .

ਕਹ ਗਈ ਥੀ ਤੈ ਹਮੈ ਬਤਾਯੋ ॥
kah gee thee tai hamai bataayo |

(പിന്നീട്) രാജാവ് ആ സ്ത്രീയോട്, 'നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് പോയതെന്ന് എന്നോട് പറയൂ?'

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਮਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee im bain uchaare |

(പിന്നീട്) രാജാവ് ആ സ്ത്രീയോട്, 'നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് പോയതെന്ന് എന്നോട് പറയൂ?'

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ॥੩੫॥
sun raajaa praanan te piaare |35|

'റാണി മറുപടിയായി പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ രാജാ, കേൾക്കൂ,(35)

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਇਕ ਟਕ ਮੁਹਿ ਪਰੀ ॥
sun nrip bar ik ttak muhi paree |

മഹാരാജാവേ! എനിക്കൊരു ശീലമുണ്ട്

ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਸੋਵਤ ਹਮ ਕਰੀ ॥
so tumare sovat ham karee |

'അയ്യോ, എൻ്റെ രാജാ, നിന്നോടൊപ്പം ഉറങ്ങുമ്പോൾ ഞാൻ കുഴഞ്ഞുവീണു.

ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਹਮਾਰੇ ॥
putr ek bidh diyaa hamaare |

ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു പുത്രനെ നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചു

ਤੇ ਮੋਕਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੩੬॥
te mokah praanan te payaare |36|

'സ്വപ്നത്തിൽ ദൈവം എനിക്ക് ഒരു മകനെ തന്നു, അവൻ എൻ്റെ ജീവനേക്കാൾ വിലയേറിയവനാണ്.'(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੁਤ੍ਰ ਸੇਜ ਕੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੇਤ ਭਵਰਿਯਾ ਨਿਤ ॥
putr sej ke chahoon dis let bhavariyaa nit |

'ഈ മകൻ കട്ടിലിൻ്റെ നാലു ദിക്കുകളിലും ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਵਹੈ ਜਾਨੁ ਤੁਮਰੇ ਫਿਰੀ ਸਤਿ ਸਮਝਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੩੭॥
vahai jaan tumare firee sat samajhiyahu chit |37|

'അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിന്നിൽ നിന്നും അകന്നു പോയത്. ദയവായി വിശ്വസിക്കൂ, അത് സത്യമാണ്.'(37)

ਪ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਹਨਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਮਨ ਤੇ ਖੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
priy triy kau han na sakiyo man te khurak na jaae |

രാജാവിന് ഭാര്യയെ കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, പക്ഷേ അവൻ്റെ സംശയം നീങ്ങിയില്ല.