ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1325


ਯਹ ਸੁਨਿ ਖਬਰ ਨਰਾਧਿਪ ਪਾਈ ॥੫॥
yah sun khabar naraadhip paaee |5|

രാജാവും ഈ വാർത്ത കേട്ടു. 5.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਇਹ ਨਗਰ ਭਨਿਜੈ ॥
ek naar ih nagar bhanijai |

(രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു) ഈ പട്ടണത്തിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਨਾਮ ਹਿੰਗੁਲਾ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naam hingulaa dee kahijai |

(അവളുടെ) പേര് ഹിംഗുലാ ദേവി എന്നാണ്.

ਜਗਤ ਮਾਤ ਕੌ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈ ॥
jagat maat kau aap kahaavai |

അവൾ സ്വയം ജഗത് മാതാ എന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਊਚ ਨੀਚ ਕਹ ਪਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥੬॥
aooch neech kah paae lagaavai |6|

ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതും അവളുടെ കാൽക്കീഴിലാക്കുന്നു. 6.

ਕਾਜੀ ਔਰ ਮੁਲਾਨੇ ਜੇਤੇ ॥
kaajee aauar mulaane jete |

(അവിടെ) എത്രയോ ഖാസിമാരും മൗലാനമാരും

ਜੋਗੀ ਮੁੰਡਿਯਾ ਅਰੁ ਦਿਜ ਕੇਤੇ ॥
jogee munddiyaa ar dij kete |

അല്ലെങ്കിൽ ജോഗികളും സന്യാസിമാരും ബ്രാഹ്മണരും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸਭ ਕੀ ਘਟਿ ਪੂਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh kee ghatt poojaa hvai gee |

എല്ലാവരുടെയും ആരാധന കുറഞ്ഞു

ਪਰਚਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥੭॥
parachaa adhik tavan kee bhee |7|

കൂടാതെ അവൻ്റെ അംഗീകാരം കൂടുതൽ വർദ്ധിച്ചു.7.

ਸਭ ਭੇਖੀ ਯਾ ਤੇ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sabh bhekhee yaa te ris bhare |

എല്ലാ യാചകരും അവനോടൊപ്പം ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਬਹੁ ਧਨ ਚੜਤ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਜਰੇ ॥
bahu dhan charrat nirakh tih jare |

അയാൾക്ക് ധാരാളം പണം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് കണ്ട്, അവൻ കത്താൻ തുടങ്ങി (അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വളരെയധികം).

ਗਹਿ ਲੈ ਗਏ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
geh lai ge taeh nrip paasaa |

അവർ അവനെ പിടികൂടി രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുപോയി

ਕਹਤ ਭਏ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥੮॥
kahat bhe ih bidh upahaasaa |8|

(അവൻ) പരിഹാസത്തോടെ ഇങ്ങനെ പറയാൻ തുടങ്ങി. 8.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
karaamaat kachh hameh dikhaae |

(അത്) അതിലെ ചില അത്ഭുതങ്ങളും കാണിക്കട്ടെ,

ਕੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਇ ॥
kai na bhavaanee naam kahaae |

അല്ലെങ്കിൽ ഭവാനി എന്ന് വിളിക്കരുത്.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab abalaa as mantr bichaaraa |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੯॥
sun raajaa kahiyo bachan hamaaraa |9|

ഹേ രാജൻ! ഞാൻ പറയുന്ന വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮਸਜਦਿਹਿ ਅਲਹਿ ਘਰ ਭਾਖਹੀ ॥
musalamaan masajadihi aleh ghar bhaakhahee |

മുസ്ലീങ്ങൾ പള്ളിയെ ദൈവത്തിൻ്റെ വീട് എന്നാണ് വിളിക്കുന്നത്.

ਬਿਪ੍ਰ ਲੋਗ ਪਾਹਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਹੀ ॥
bipr log paahan kau har kar raakhahee |

ബ്രാഹ്മണർ കല്ലിനെ ദൈവമായി കാണുന്നു.

ਕਰਾਮਾਤ ਜੌ ਤੁਹਿ ਏ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ਹੈ ॥
karaamaat jau tuhi e pratham bataae hai |

ഈ ആളുകൾ ആദ്യം (ചില) അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਹੋ ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕਛੁ ਹਮਹੂੰ ਇਨੈ ਦਿਖਾਇ ਹੈ ॥੧੦॥
ho tih paachhe kachh hamahoon inai dikhaae hai |10|

അതുകൊണ്ട് അവർക്ക് ശേഷം ഞാനും അവർക്ക് അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കും. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਮੁਸਕਾਏ ॥
bachan sunat raajaa musakaae |

ഇത് കേട്ട് രാജാവ് ചിരിച്ചു.

ਦਿਜਬਰ ਮੁਲਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਏ ॥
dijabar mulaa pakar mangaae |

കൂടാതെ നിരവധി ബ്രാഹ്മണർ, മൗലാനമാർ,

ਮੁੰਡਿਯਾ ਔਰ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਘਨੇ ॥
munddiyaa aauar sanayaasee ghane |

ജോഗികൾ, പെൺകുട്ടികൾ, ജംഗങ്ങൾ,

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੧੧॥
jogee jangam jaat na gane |11|

എണ്ണാൻ പറ്റാത്ത സന്യാസിമാരെ പിടിച്ചു വിളിച്ചു. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭੂਪ ਬਚਨ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bhoop bachan mukh te ih bhaat uchaariyo |

രാജാവ് (തൻ്റെ) വായിൽ നിന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਸਭਹਿਨ ਤਿਨ ਸੁਨਤ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sabhaa bikhai sabhahin tin sunat pachaariyo |

നിയമസഭയിൽ ഇരിക്കുന്നവരോട് പറഞ്ഞു

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪਨੀ ਹਮੈ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apanee hamai dikhaaeiyai |

(ആദ്യം നിങ്ങൾ) നിങ്ങളുടെ അത്ഭുതങ്ങൾ എന്നെ കാണിക്കൂ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਬ ਹੀ ਧਾਮ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਜਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ab hee dhaam mrit ke jaaeiyai |12|

അല്ലെങ്കിൽ, എല്ലാവരും മരിച്ചവരുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോകും (അതായത് കൊല്ലപ്പെടും). 12.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਕੇ ਬਚਨ ਸਭੈ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭਏ ॥
sun raajaa ke bachan sabhai bayaakul bhe |

രാജാവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് എല്ലാവരും അസ്വസ്ഥരായി.

ਸੋਕ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
sok samund ke beech boodd sabh hee ge |

എല്ലാവരും സങ്കടക്കടലിൽ മുങ്ങി.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਓਰ ਰਹੇ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nripat kee or rahe sir nayaae kai |

രാജാവിനെ നോക്കി തല താഴ്ത്തി

ਹੋ ਕਰਾਮਾਤ ਕੋਈ ਸਕੈ ਨ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho karaamaat koee sakai na taeh dikhaae kai |13|

കാരണം ആർക്കും അവനെ അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 13.

ਕਰਾਮਾਤ ਨਹਿ ਲਖੀ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਜਾ ਭਰਿਯੋ ॥
karaamaat neh lakhee krodh raajaa bhariyo |

അത്ഭുതങ്ങളൊന്നും കാണാതെ (ഏതു ഭാഗത്തുനിന്നും), രാജാവ് കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਸਾਤ ਸਾਤ ਸੈ ਚਾਬੁਕ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਝਰਿਯੋ ॥
saat saat sai chaabuk tin ke tan jhariyo |

(അവൻ) അവരുടെ ശരീരത്തിൽ എഴുനൂറ് ചാട്ടവാറടി അടിച്ചു (എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു)

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪੁਨੀ ਕਛੁਕ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apunee kachhuk dikhaaeiyai |

നിങ്ങളുടെ അത്ഭുതങ്ങളിൽ ചിലത് എന്നെ കാണിക്കൂ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho naatar triy ke paaein sees jhukaaeiyai |14|

അല്ലെങ്കിൽ, (ഈ) സ്ത്രീയുടെ കാലിൽ ഈയം വളയ്ക്കുക. 14.

ਗ੍ਰਿਹ ਖੁਦਾਇ ਕੈ ਤੇ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
grih khudaae kai te kachh hameh dikhaaeiyai |

ദൈവത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ നിന്ന് എന്തെങ്കിലും കാണിക്കൂ.

ਨਾਤਰ ਇਨ ਸੇਖਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਇਯੈ ॥
naatar in sekhan ko moondd munddaaeiyai |

അല്ലാത്തപക്ഷം ഈ ശൈഖുമാരുടെ തല മൊട്ടയടിക്കുക.

ਕਰਾਮਾਤ ਬਿਨੁ ਲਖੇ ਨ ਮਿਸ੍ਰਨ ਛੋਰਿ ਹੋ ॥
karaamaat bin lakhe na misran chhor ho |

മിശ്രാ (നീ പോലും) അത്ഭുതങ്ങൾ കാണാതെ പോകില്ല.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤੁਮਰੇ ਠਾਕੁਰ ਨਦਿ ਮਹਿ ਬੋਰਿ ਹੋ ॥੧੫॥
ho naatar tumare tthaakur nad meh bor ho |15|

അല്ലെങ്കിൽ നിൻ്റെ താക്കൂറിനെ ഞാൻ നദിയിൽ മുക്കിക്കൊല്ലും. 15.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
karaamaat kachh hameh sanayaasee deejiyai |

ഹേ സന്യാസിമാരേ! എന്നെ ഒരു അത്ഭുതം കാണിക്കൂ

ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਦੂਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
naatar apanee door jattan ko keejiyai |

അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ജട്ടകൾ നീക്കം ചെയ്യുക (അതായത് ഷേവ് ഓഫ് ചെയ്യുക).

ਚਮਤਕਾਰ ਮੁੰਡਿਯੋ ਅਬ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
chamatakaar munddiyo ab hameh dikhaaeiyai |

ഓ മുണ്ടിയോ! ഇപ്പോൾ ഒരു അത്ഭുതം കാണിക്കൂ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਕੰਠੀ ਨਦੀ ਬਹਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho naatar apanee kantthee nadee bahaaeiyai |16|

അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ കാലുകൾ നദിയിൽ വയ്ക്കുക. 16.