ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 298


ਦਾਮਿਨਿ ਸੀ ਲਹਕੈ ਨਭਿ ਮੈ ਡਰ ਕੈ ਫਟਗੇ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰਨ ਸੀਨੇ ॥
daamin see lahakai nabh mai ddar kai fattage tih satran seene |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് ശത്രുക്കളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഭയം വിതറി,

ਮਾਰ ਡਰੈ ਇਹ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨੈ ਅਤਿ ਦੈਤਨ ਕੀਨੇ ॥੭੩॥
maar ddarai ih hoon ham hoon sabh traas manai at daitan keene |73|

അവൾ ആകാശത്ത് മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ അലയടിക്കാൻ തുടങ്ങി, എല്ലാ ഭൂതങ്ങളും അവളെ കൊന്നുകളയുമെന്ന് കരുതി ഭയപ്പെട്ടു.73.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਛੋਰਬੋ ॥
ath devakee basudev chhorabo |

ഇപ്പോൾ ദേവകിയുടെയും വസുദേവിൻ്റെയും വിമോചനത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਕੀ ਜੁ ਸ੍ਰੋਨਨ ਨਿੰਦਤ ਦੇਵਨ ਕੋ ਘਰਿ ਆਯੋ ॥
baat sunee ih kee ju sronan nindat devan ko ghar aayo |

കംസൻ ഇതെല്ലാം സ്വന്തം ചെവികൊണ്ട് കേട്ടപ്പോൾ, ദേവന്മാരുടെ സ്ഥാപകനായ അവൻ തൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്ന് തൻ്റെ സഹോദരിയുടെ മക്കളെ വെറുതെ കൊന്നുവെന്ന് വിചാരിച്ചു.

ਝੂਠ ਹਨੇ ਹਮ ਪੈ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਯੋ ॥
jhootth hane ham pai bhaganee sut jaae kai paaein sees nivaayo |

ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ച് അവൻ സഹോദരിയുടെ പാദങ്ങളിൽ തല കുനിച്ചു

ਗ੍ਯਾਨ ਕਥਾ ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬਹੁ ਦੇਵਕੀ ਔ ਬਸੁਦੇਵ ਰਿਝਾਯੋ ॥
gayaan kathaa kar kai at hee bahu devakee aau basudev rijhaayo |

അവരോട് ദീർഘനേരം സംസാരിച്ച്, ദേവകിയുടെയും വസുദേവിൻ്റെയും ജനനത്തെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਬੁਲਾਇ ਲੁਹਾਰ ਕੋ ਲੋਹ ਅਉ ਮੋਹ ਕੋ ਫਾਧ ਕਟਾਯੋ ॥੭੪॥
hvai kai prasan bulaae luhaar ko loh aau moh ko faadh kattaayo |74|

സ്വയം സന്തുഷ്ടനായ അദ്ദേഹം ഇരുമ്പുപണിക്കാരനെ വിളിച്ചു, ദേവകിയുടെയും വസുദേവിൻ്റെയും ചങ്ങലകൾ വെട്ടി മോചിപ്പിച്ചു.74.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਛੋਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare devakee basudev ko chhorabo barananan samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ ദേവകിയുടെയും വസുദേവിൻ്റെയും വിമോചനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਕੰਸ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕਰਤ ਭਯਾ ॥
kans mantreen so bichaar karat bhayaa |

കംസൻ്റെ മന്ത്രിമാരുമായി കൂടിയാലോചനകൾ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ਕੇ ਕੀਨੋ ਕੰਸ ਬਿਚਾਰ ॥
mantree sakal bulaae ke keeno kans bichaar |

എല്ലാ മന്ത്രിമാരെയും വിളിച്ച് കാൻസ് പരിഗണിച്ചു

ਬਾਲਕ ਜੋ ਮਮ ਦੇਸ ਮੈ ਸੋ ਸਭ ਡਾਰੋ ਮਾਰ ॥੭੫॥
baalak jo mam des mai so sabh ddaaro maar |75|

തൻ്റെ എല്ലാ മന്ത്രിമാരെയും വിളിച്ച് അവരുമായി കൂടിയാലോചന നടത്തി, കൻസ പറഞ്ഞു, "എൻ്റെ രാജ്യത്തെ എല്ലാ ശിശുക്കളും കൊല്ലപ്പെടട്ടെ.. 75.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭਾਗਵਤ ਕੀ ਯਹ ਸੁਧ ਕਥਾ ਬਹੁ ਬਾਤ ਭਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhaagavat kee yah sudh kathaa bahu baat bhare bhalee bhaat uchaaree |

ഭാഗവതത്തിൻ്റെ ഈ പവിത്രമായ കഥ വളരെ ഉചിതമായി വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਬਾਕੀ ਕਹੋ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਕਥਾ ਕੋ ਸੁਭ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮਧਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
baakee kaho fun aaur kathaa ko subh roop dhariyo brij madh muraaree |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ വിവരിക്കുന്നത് ബ്രജ രാജ്യത്ത് വിഷ്ണു മുരാരിയുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചതിൽ നിന്ന് മാത്രമാണ്

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਭੂਮਹਿ ਅਉਰ ਮਨੈ ਹਰਖੈ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥
dev sabhai harakhe sun bhoomeh aaur manai harakhai nar naaree |

ഭൂമിയിലെ ദേവന്മാരും പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ആരെ കണ്ടു സന്തോഷിച്ചു.

ਮੰਗਲ ਹੋਹਿ ਘਰਾ ਘਰ ਮੈ ਉਤਰਿਯੋ ਅਵਤਾਰਨ ਕੋ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭੬॥
mangal hohi gharaa ghar mai utariyo avataaran ko avataaree |76|

അവതാരങ്ങളുടെ ഈ അവതാരം കണ്ട് എല്ലാ വീടുകളിലും ആഹ്ലാദപ്രകടനം.76.

ਜਾਗ ਉਠੀ ਜਸੁਧਾ ਜਬ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਦੇਨ ਲਗੀ ਹੁਨੀਆ ਹੈ ॥
jaag utthee jasudhaa jab hee pikh putreh den lagee huneea hai |

യശോദ ഉണർന്നപ്പോൾ, മകനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾ അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു.

ਪੰਡਿਤਨ ਕੋ ਅਰੁ ਗਾਇਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੀਓ ਸਭ ਹੀ ਗੁਨੀਆ ਹੈ ॥
pandditan ko ar gaaein ko bahu daan deeo sabh hee guneea hai |

പണ്ഡിറ്റുകൾക്കും ഗായകർക്കും കഴിവുള്ള വ്യക്തികൾക്കും അവൾ ധാരാളം ചാരിറ്റികൾ നൽകി

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜਭਾਮਿਨ ਓਢ ਕੈ ਲਾਲ ਚਲੀ ਚੁਨੀਆ ਹੈ ॥
putr bhayo sun kai brijabhaamin odt kai laal chalee chuneea hai |

യശോദയ്ക്ക് ഒരു മകൻ ജനിച്ച വിവരം അറിഞ്ഞ ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകൾ ചുവന്ന ശിരോവസ്ത്രം ധരിച്ച് വീടുകളിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി.

ਜਿਉ ਮਿਲ ਕੈ ਘਨ ਕੇ ਦਿਨ ਮੈ ਉਡ ਕੈ ਸੁ ਚਲੀ ਜੁ ਮਨੋ ਮੁਨੀਆ ਹੈ ॥੭੭॥
jiau mil kai ghan ke din mai udd kai su chalee ju mano muneea hai |77|

മേഘങ്ങൾക്കുള്ളിൽ രത്നങ്ങൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ചിതറിക്കിടക്കുന്നതായി തോന്നി.77.

ਨੰਦ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
nand baach kans prat |

കൻസനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത വാസുദേവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਨੰਦ ਮਹਰ ਲੈ ਭੇਟ ਕੌ ਗਯੋ ਕੰਸ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
nand mahar lai bhett kau gayo kans ke paas |

ബ്രജിലെ ജനങ്ങളുടെ ചൗധരി നന്ദ് വഴിപാടുമായി കാൻസിലേക്ക് പോയി

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹੈ ਜਾਇ ਕਹੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੭੮॥
putr bhayo hamare grihai jaae kahee aradaas |78|

തൻറെ വീട്ടിൽ ഒരു മകൻ ജനിച്ചുവെന്ന് ചിലരോടൊപ്പം കന്സനെ കാണാൻ തലവൻ നന്ദ്.78.

ਬਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਨੰਦ ਸੋ ॥
basudev baach nand so |

നന്ദനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൻസയുടെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਨੰਦ ਚਲਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਬਸੁਦੇਵ ॥
nand chalio grih ko jabai sunee baat basudev |

നന്ദ വീട്ടിലേക്ക് പോയപ്പോൾ (അന്ന്) ബസുദേവൻ (എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലുന്ന) സംസാരം കേട്ടു.

ਭੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਬਡੋ ਸੁਨੋ ਗੋਪ ਪਤਿ ਭੇਵ ॥੭੯॥
bhai hvai hai tum ko baddo suno gop pat bhev |79|

നന്ദിൻ്റെ തിരിച്ചുവരവിനെപ്പറ്റി (യാത്ര) വസുദേവ് കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ ഗോപാസ് (കീരപ്പണിക്കാരൻ) മേധാവിയായ നന്ദനോട് പറഞ്ഞു, "നിങ്ങൾ അങ്ങേയറ്റം ഭയപ്പെടണം" (കാരണം, എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലാൻ കൻസൻ ഉത്തരവിട്ടിരുന്നു). 79.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਬਕੀ ਸੋ ॥
kans baach bakee so |

ബകാസുരനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കംസൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੰਸ ਕਹੈ ਬਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਆਜ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥
kans kahai bakee baat suno ih aaj karo tum kaaj hamaaro |

കംസൻ ബകാസുരനോട് പറഞ്ഞു, "ഞാൻ പറയുന്നത് കേട്ട് എൻ്റെ ഈ ജോലി ചെയ്യുക

ਬਾਰਕ ਜੇ ਜਨਮੇ ਇਹ ਦੇਸ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜਾਇ ਕੈ ਸੀਘ੍ਰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
baarak je janame ih des mai taeh kau jaae kai seeghr sanghaaro |

ഈ നാട്ടിൽ ജനിക്കുന്ന എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും നിങ്ങൾക്ക് ഉടൻ നശിപ്പിക്കാം

ਕਾਲ ਵਹੈ ਹਮਰੋ ਕਹੀਐ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਡਰਿਯੋ ਹੀਅਰਾ ਮਮ ਭਾਰੋ ॥
kaal vahai hamaro kaheeai tih traas ddariyo heearaa mam bhaaro |

ഈ ആൺകുട്ടികളിൽ ഒരാളായിരിക്കും എൻ്റെ മരണത്തിന് കാരണം, അതിനാൽ എൻ്റെ ഹൃദയം വല്ലാതെ ഭയപ്പെട്ടു.

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ਮਨੋ ਤਨ ਮੈ ਜੁ ਡਸਿਓ ਅਹਿ ਕਾਰੋ ॥੮੦॥
haal bihaal bhayo tih kaal mano tan mai ju ddasio eh kaaro |80|

ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചപ്പോൾ കറുത്ത സർപ്പം അവനെ കുത്തിയതായി തോന്നി.80.

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
pootanaa baach kans prat |

കൻസനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത പൂതനയുടെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਹ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਬ ਪੂਤਨਾ ਕਹੀ ਕੰਸ ਸੋ ਬਾਤ ॥
eih sun kai tab pootanaa kahee kans so baat |

ഈ അനുവാദം കേട്ട് പൂതന കംസനോട് പറഞ്ഞു.

ਬਰਮਾ ਜਾਏ ਸਬ ਹਨੋ ਮਿਟੇ ਤਿਹਾਰੋ ਤਾਤ ॥੮੧॥
baramaa jaae sab hano mitte tihaaro taat |81|

ഇതുകേട്ട് പുത്ന കംസനോട് പറഞ്ഞു, ഞാൻ പോയി എല്ലാ കുട്ടികളെയും കൊല്ലും, അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കഷ്ടപ്പാടുകളെല്ലാം അവസാനിക്കും.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਉਠੀ ਤਬ ਬੋਲਿ ਸੁ ਘੋਲਿ ਮਿਠਾ ਲਪਟੌ ਥਨ ਮੈ ॥
sees nivaae utthee tab bol su ghol mitthaa lapattau than mai |

അപ്പോൾ പുട്ട്ന തല താഴ്ത്തി എഴുന്നേറ്റ് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ഞാൻ മധുരമുള്ള എണ്ണ അലിയിച്ച് മുലക്കണ്ണുകളിൽ പുരട്ടാം.

ਬਾਲ ਜੁ ਪਾਨ ਕਰੇ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਮਸਾਨ ਕਰੋਂ ਛਿਨ ਮੈ ॥
baal ju paan kare taje praanan taeh masaan karon chhin mai |

ഇതും പറഞ്ഞ് തല കുനിച്ച് അവൾ എഴുന്നേറ്റു തൻ്റെ മുലക്കണ്ണുകളിൽ മധുരവിഷം പുരട്ടി, ഏത് കുട്ടി തൻ്റെ മുലക്കണ്ണ് കുടിക്കും, അവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് മരിക്കും.

ਬੁਧਿ ਤਾਨ ਸੁਜਾਨ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮਾਨ ਸੁ ਆਇ ਹੌਂ ਟੋਰ ਕੈ ਤਾ ਹਨਿ ਮੈ ॥
budh taan sujaan kahiyo sat maan su aae hauan ttor kai taa han mai |

(പുട്‌ന) അവളുടെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ശക്തിയിൽ പറഞ്ഞു, (എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ) സത്യം, ഞാൻ അവനെ (കൃഷ്ണനെ) കൊന്ന് തിരികെ വരും.

ਨਿਰਭਉ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਰੋ ਨਗਰੀ ਸਗਰੀ ਜਿਨ ਸੋਚ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੮੨॥
nirbhau nrip raaj karo nagaree sagaree jin soch karo man mai |82|

ബുദ്ധിമാനും ജ്ഞാനിയും സത്യസന്ധനുമായ രാജാവേ! ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നിങ്ങളുടെ സേവനത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു, നിർഭയമായി ഭരിക്കുന്നു, എല്ലാ ഉത്കണ്ഠകളും അകറ്റുന്നു.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਜਗੰਨਾਥ ਪਰ ਬੀੜਾ ਲੀਯੋ ਉਠਾਇ ॥
at paapan jaganaath par beerraa leeyo utthaae |

ലോകത്തിൻ്റെ തമ്പുരാനെ കൊല്ലാൻ വലിയ പാപ്പന (പുട്ട്ന) ഏറ്റെടുത്തു.

ਕਪਟ ਰੂਪ ਸੋਰਹ ਸਜੇ ਗੋਕੁਲ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਇ ॥੮੩॥
kapatt roop sorah saje gokul pahunchee jaae |83|

ആ പാപിയായ സ്ത്രീ ലോകനാഥനായ കൃഷ്ണനെ വധിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു, സ്വയം അലങ്കരിക്കുകയും വഞ്ചനാപരമായ വേഷം ധരിക്കുകയും ചെയ്തു, അവൾ ഗോകുലത്തിലെത്തി.83.