ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 829


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥
taa din te par naar kau herat kabahoon naeh |50|

'അതേ ദൃഢനിശ്ചയം എൻ്റെ മനസ്സിൽ നിലനിൽക്കുന്നു, ഞാൻ ഒരിക്കലും മറ്റൊരാളുടെ സ്ത്രീയെ ശ്രദ്ധിക്കില്ല.(50)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade khorrasamo charitr samaapatam sat subham sat |16|315|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ പതിനാറാം ഉപമ. (16)(315)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bandisaal nrip sut ko diyo patthaae kai |

രാജാവ് മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhor hot pun liyo su nikatt bulaae kai |

രാജാവ് മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു, രാവിലെ അവനെ തിരികെ വിളിച്ചു.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ ॥
mantree tab hee kathaa uchaaree aan kai |

-49

ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥
ho badtayo bhoop ke bharam adhik jiy jaan kai |1|

അപ്പോൾ മന്ത്രി മറ്റൊരു വർത്തമാനം പറയുകയും രാജാവിന് കൂടുതൽ ബോധ്യപ്പെടുകയും ചെയ്തു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
sahar badakhasaa mai hutee ek mugal kee baal |

ബദ്ഖാഷാൻ നഗരത്തിൽ ഒരു മുഗൾ സ്ത്രീ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa sau kiyaa charitr tin so tum sunahu nripaal |2|

ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ രാജാ, അവളുടെ നാടകങ്ങളുടെ തന്ത്രപരമായ പ്രവൃത്തികൾ ശ്രദ്ധിക്കുക.(2)

ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ ॥
bitan matee ik chanchalaa hitoo mugal kee ek |

ബിതാൻ മതി എന്ന സ്ത്രീ മുഗളനെ സ്നേഹിച്ചു.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |3|

പലതരം മാന്ത്രികവിദ്യകളും ചാരുതകളും അവൾക്കു ലഭിച്ചിരുന്നു.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin leenee sakhee bulaae kai |

ഒരു ദിവസം അയാൾ സഖിയെ ചുട്ടെരിച്ചു.

ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ ॥
par gee tin mai hodd su aaise aae kai |

ഒരു ദിവസം അവൾ മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ വിളിച്ച് അവളുമായി ഒരു പന്തയം തീർത്തു.

ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ ॥
kaal sajan ke baag kahiyo chal jaaeihon |

'നാളെ ഞാൻ ഈ സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം പൂന്തോട്ടത്തിലേക്ക് പോകും, ഇതിനിടയിൽ

ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥
ho ih moorakh ke dekhat bhog kamaae ho |4|

വിഡ്ഢി നിരീക്ഷിക്കുന്നു, ഞാൻ മറ്റൊരാളുമായി പ്രണയത്തിലാകും.'(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥
duteey sakhee aaise kahiyo sun sakhee bachan hamaar |

എന്നാൽ മറ്റേയാൾ പറഞ്ഞു, 'സുഹൃത്തേ! ഞാൻ ഒരാളെ പ്രണയിക്കും

ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥
bhog kamaiho yaar so naar badhaihau jaar |5|

എൻ്റെ അരക്കെട്ട് കെട്ടാൻ പങ്കാളിയാക്കി മറ്റേയാളെ ഉണ്ടാക്കുക.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ ॥
asataachal sooraj jab gayo |

വൈകുന്നേരം സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചപ്പോൾ

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

വൈകുന്നേരം സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുകയും ചന്ദ്രൻ പടിഞ്ഞാറ് നിന്ന് ഉദിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ,

ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
bhaagavatin upajayo sukh bhaaro |

അപ്പോൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ പരമോന്നത സുഖം പ്രാപിച്ചു, പക്ഷേ ചന്ദ്രൻ-

ਬਿਰਹਿਣਿ ਕੌ ਸਾਇਕ ਸਸਿ ਮਾਰੋ ॥੬॥
birahin kau saaeik sas maaro |6|

വേർപിരിഞ്ഞവരെ കിരണങ്ങൾ വിഷമിപ്പിച്ചു.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਗਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਮੰਡਰਾਇ ॥
asataachal sooraj gayo rahiyo chandr manddaraae |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു, ചന്ദ്രൻ അതിൻ്റെ പൂർണ്ണമായ പറക്കലിൽ ആയിരുന്നു.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਯੋ ਪਿਯ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯਨ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
lapatt rahiyo piy triyan so triyaa piyan lapattaae |7|

ആണും പെണ്ണും പരസ്പരം ആലിംഗനം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.(7)

ਉਡਗ ਤਗੀਰੀ ਰਵਿ ਅਥਨ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਵਾਨਾ ਪਾਇ ॥
auddag tageeree rav athan prabhaa pravaanaa paae |

അമീറിൻ്റെ അഭാവത്തിൽ വഴിതെറ്റുന്ന പെറ്റി പോലീസുകാരെപ്പോലെ, ദി

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਅਮੀਨ ਕੇ ਫਿਰੇ ਬਿਤਾਲੀ ਆਇ ॥੮॥
jaanuk chandr ameen ke fire bitaalee aae |8|

തലേ, സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നതുവരെ നക്ഷത്രങ്ങൾ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਸਤਾ ਸੋ ਭੋਗਨ ਤਿਨ ਮਾਨੇ ॥
asataa so bhogan tin maane |

(അങ്ങനെ) സൂര്യൻ അസ്തമിച്ച ഉടനെ അവർ ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ തുടങ്ങി.

ਚਾਰਿ ਜਾਮ ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਜਾਨੇ ॥
chaar jaam ghattikaa ik jaane |

സൂര്യാസ്തമയത്തോടെ, ആളുകൾ പ്രണയബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു, നാല് വാച്ചുകളും ഒരു പോലെ കടന്നുപോയി.

ਚੌਥੇ ਜਾਮ ਸੋਇ ਕਰ ਰਹੇ ॥
chauathe jaam soe kar rahe |

നാല് മണിക്കൂർ ഉറങ്ങി

ਚਤੁਰਨ ਕੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਕੁਚ ਗਹੇ ॥੯॥
chaturan ke greevaa kuch gahe |9|

നാല് വാച്ചുകളിലും ദമ്പതികൾ കിടന്നുറങ്ങുകയും സ്മൂച്ച് ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਾਨ ਖਾਨ ਅਰੁ ਦਾਨ ਹਿਤ ਦਿਨਿ ਦਿਖਿ ਜਗਿ ਹੈ ਰਾਜ ॥
naan khaan ar daan hit din dikh jag hai raaj |

വുദു, പ്രഭാതഭക്ഷണം, ജീവകാരുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങൾ എന്നിവയ്‌ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ദിവസം.

ਦੁਜਨ ਦਲਨ ਦੀਨੋਧਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਾਹਿਬੇ ਕਾਜ ॥੧੦॥
dujan dalan deenodharan dusattan daahibe kaaj |10|

ഈ ദിവസം ദുഷിച്ച ആത്മാക്കളുടെ ഉന്മൂലനവും പാപികളുടെ ഉന്മൂലനവും നീതിമാന്മാരുടെ മോചനവും നൽകുന്നു.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਜਾਨਿ ਪਯਾਨ ਬਿਛੋਹ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਛੋਭ ਬਡ੍ਯੋ ਉਰ ਭੀਤਰ ਭਾਰੀ ॥
jaan payaan bichhoh triyaan ke chhobh baddayo ur bheetar bhaaree |

രാത്രി കഴിയുന്തോറും യുവതി അസ്വസ്ഥയായി.

ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਦੁਰਾਵਤ ਜਾਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
anchar ddaar kai motin haar duraavat jaan bhayo ujiyaaree |

സ്‌പ്രെഡ്‌ഷീറ്റുകളുള്ള പ്രഭാതം, ആഭരണങ്ങൾ പതിച്ച നക്ഷത്രങ്ങളെ മുഴുവൻ ശേഖരിക്കുന്നത് പോലെ തോന്നി.

ਪਾਨ ਹੂੰ ਪੋਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਤਨ ਕੈਸੇ ਰਹੈ ਇਹ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
paan hoon pochhat preetam ko tan kaise rahai ih chaahat payaaree |

ചന്ദ്രൻ എന്നെന്നേക്കുമായി തിളങ്ങി നിൽക്കണമെന്ന് പെൺകുട്ടി ആഗ്രഹിച്ചു

ਚੰਦ ਚੜਿਯੋ ਸੁ ਚਹੈ ਚਿਰ ਲੌ ਚਿਤ ਦੇਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਦਿਸਿ ਗਾਰੀ ॥੧੧॥
chand charriyo su chahai chir lau chit det divaakar kee dis gaaree |11|

നക്ഷത്രതുല്യമായ വെളുത്ത തുള്ളികൾ വിരിഞ്ഞുകൊണ്ടേയിരിക്കാം. തടസ്സത്തിനായി അവൾ സൂര്യനെ ദുരുപയോഗം ചെയ്തു.(11)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਚਲੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਫੁਲੇ ਫੂਲ ਆਛੇ ॥
chalo praan payaare fule fool aachhe |

(സ്ത്രീ രാവിലെ ഉണർന്ന് പറയുന്നു) ഓ പ്രിയ ആത്മാവേ! വരൂ, അതിമനോഹരമായ പൂക്കൾ വിരിയുന്നു.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਮੈਨ ਸਾਛੇ ॥
dipai chaar maano dtare main saachhe |

'വരൂ, പ്രിയേ, നമുക്ക് പോകാം, മനോഹരമായ പൂക്കൾ വിരിഞ്ഞുനിൽക്കുന്നു.

ਕਿਧੋ ਗੀਰਬਾਣੇਸਹੂੰ ਕੇ ਸੁਧਾਰੇ ॥
kidho geerabaanesahoon ke sudhaare |

'അവർ കാമദേവനിൽ നിന്നുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ പോലെ കുത്തുന്നു.

ਸੁਨੇ ਕਾਨ ਐਸੇ ਨ ਵੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
sune kaan aaise na vaise nihaare |12|

ശ്രീകൃഷ്ണൻ പോലും അവരെ കേൾക്കുകയോ കാണുകയോ ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല.(12)