ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 122


ਜਾਪਣ ਤੇਗੀ ਆਰੇ ਮਿਆਨੋ ਧੂਹੀਆਂ ॥
jaapan tegee aare miaano dhooheean |

ചുരിദാറിൽ നിന്ന് ഊരിയെടുത്ത വാൾ അരക്കെട്ട് പോലെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਜੋਧੇ ਵਡੇ ਮੁਨਾਰੇ ਜਾਪਨ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
jodhe vadde munaare jaapan khet vich |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിലെ ഉയർന്ന മിനാരങ്ങൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਸਵਾਰੇ ਪਬ ਜਵੇਹਣੇ ॥
devee aap savaare pab javehane |

പർവ്വതസമാനമായ ഈ അസുരന്മാരെ ദേവി തന്നെ കൊന്നു.

ਕਦੇ ਨ ਆਖਨ ਹਾਰੇ ਧਾਵਨ ਸਾਹਮਣੇ ॥
kade na aakhan haare dhaavan saahamane |

തോൽവി എന്ന വാക്ക് ഉച്ചരിക്കാതെ അവർ ദേവിയുടെ മുന്നിലേക്ക് ഓടി.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਖੜਗ ਲੈ ॥੧੫॥
duragaa sabh sanghaare raakas kharrag lai |15|

ദുർഗ്ഗ തൻ്റെ വാൾ പിടിച്ച് എല്ലാ അസുരന്മാരെയും കൊന്നു.15.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਉਮਲ ਲਥੇ ਜੋਧੇ ਮਾਰੂ ਬਜਿਆ ॥
aumal lathe jodhe maaroo bajiaa |

മാരകമായ ആയോധന സംഗീതം മുഴങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ ആവേശത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി.

ਬਦਲ ਜਿਉ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਰਣ ਵਿਚਿ ਗਜਿਆ ॥
badal jiau mahikhaasur ran vich gajiaa |

മേഘം പോലെ മഹിഷാസുരൻ വയലിൽ ഇടിമുഴക്കി

ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਹਾ ਜੋਧਾ ਮੈਥਉ ਭਜਿਆ ॥
eindr jehaa jodhaa maithau bhajiaa |

ഇന്ദ്രനെപ്പോലെയുള്ള യോദ്ധാവ് എന്നിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി

ਕਉਣ ਵਿਚਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਜਿਨ ਰਣੁ ਸਜਿਆ ॥੧੬॥
kaun vichaaree duragaa jin ran sajiaa |16|

എന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്ന ഈ നികൃഷ്ടയായ ദുർഗ്ഗ ആരാണ്?

ਵਜੇ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
vaje dtol nagaare dalaan mukaabalaa |

ഡ്രമ്മുകളും കാഹളങ്ങളും മുഴങ്ങുകയും സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤੀਰ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰੇ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
teer firai raibaare aamho saamhane |

അമ്പുകൾ പരസ്പരം എതിർവശത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നു.

ਅਗਣਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਲਗਦੀ ਕੈਬਰੀ ॥
aganat beer sanghaare lagadee kaibaree |

അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਡਿਗੇ ਜਾਣਿ ਮੁਨਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
ddige jaan munaare maare bij de |

ഇടിമിന്നലിൽ മിനാരങ്ങൾ തട്ടി വീഴുന്നത് പോലെ.

ਖੁਲੀ ਵਾਲੀਂ ਦੈਤ ਅਹਾੜੇ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
khulee vaaleen dait ahaarre sabhe soorame |

കെട്ടഴിച്ച മുടിയുള്ള രാക്ഷസപോരാളികളെല്ലാം വേദനയോടെ നിലവിളിച്ചു.

ਸੁਤੇ ਜਾਣਿ ਜਟਾਲੇ ਭੰਗਾਂ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
sute jaan jattaale bhangaan khaae kai |17|

പായ പൂട്ടിയ സന്യാസിമാർ മത്തുപിടിപ്പിക്കുന്ന ചക്ക തിന്ന് ഉറങ്ങുകയാണെന്ന് തോന്നുന്നു.17.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

മുഴങ്ങുന്ന വലിയ കാഹളത്തോടൊപ്പം ഇരു സൈന്യങ്ങളും മുഖാമുഖം നിൽക്കുന്നു.

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

സൈന്യത്തിലെ അത്യധികം അഹംഭാവമുള്ള യോദ്ധാവ് ഇടിമുഴക്കി.

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

ആയിരക്കണക്കിന് വീരയോദ്ധാക്കളുമായി അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു.

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

മഹിഷാസുരൻ തൻ്റെ കൂറ്റൻ ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാൾ ചൊറിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു.

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

പോരാളികൾ ആവേശത്തോടെ കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു, അവിടെ ശക്തമായ പോരാട്ടം നടന്നു.

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

ശിവൻ്റെ കുരുങ്ങിയ മുടിയിൽ നിന്ന് (ഗംഗയുടെ) വെള്ളം പോലെ രക്തം ഒഴുകുന്നതായി തോന്നുന്നു.18.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

യമൻ്റെ വാഹനമായ ആൺ പോത്തിൻ്റെ തോൽ പൊതിഞ്ഞ കാഹളം മുഴങ്ങിയപ്പോൾ സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

ദുർഗ്ഗ ചുരിദാറിൽ നിന്ന് വാൾ ഊരിയെടുത്തു.

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

ഭൂതങ്ങളെ വിഴുങ്ങുന്ന (അതാണ് വാൾ) ആ ചണ്ഡിയെ കൊണ്ട് അവൾ അസുരനെ പ്രഹരിച്ചത്.

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

അത് തലയോട്ടിയും മുഖവും തകർത്ത് അസ്ഥികൂടത്തിലൂടെ തുളച്ചു കയറി.

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

അത് കുതിരയുടെ സഡിലിലൂടെയും കാപാരിസണിലൂടെയും തുളച്ചുകയറുകയും കാളയുടെ (ധൗൾ) പിന്തുണയോടെ ഭൂമിയിൽ പതിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

അത് കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി കാളയുടെ കൊമ്പിൽ തട്ടി.

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

എന്നിട്ട് അത് കാളയെ താങ്ങിനിർത്തുന്ന ആമയുടെമേൽ അടിച്ചു, അങ്ങനെ ശത്രുവിനെ കൊന്നു.

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

ആശാരി വെട്ടിയ മരക്കഷണങ്ങൾ പോലെ അസുരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ചു കിടക്കുന്നു.

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

രക്തത്തിൻ്റെയും മജ്ജയുടെയും അമർത്തൽ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചലിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

വാളിൻ്റെ കഥ നാല് യുഗങ്ങളിലും ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കും.

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

മഹിഷാ എന്ന അസുരന് യുദ്ധക്കളത്തിൽ പീഡാനുഭവ കാലഘട്ടം സംഭവിച്ചു.19.

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

ഇപ്രകാരം ദുർഗ്ഗയുടെ വരവിൽ മഹിഷാസുരൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചു.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

പതിനാലു ലോകങ്ങളിലും സിംഹത്തെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ രാജ്ഞി കാരണമായി.

ਮਾਰੇ ਬੀਰ ਜਟਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚ ਅਗਲੇ ॥
maare beer jattaanee dal vich agale |

അവൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പൂട്ടുകളുള്ള ധീരരായ അസുരന്മാരെ വധിച്ചു.

ਮੰਗਨ ਨਾਹੀ ਪਾਣੀ ਦਲੀ ਹੰਘਾਰ ਕੈ ॥
mangan naahee paanee dalee hanghaar kai |

സൈന്യങ്ങളെ വെല്ലുവിളിച്ച് ഈ യോദ്ധാക്കൾ വെള്ളം പോലും ചോദിക്കുന്നില്ല.

ਜਣ ਕਰੀ ਸਮਾਇ ਪਠਾਣੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰਾਗ ਨੂੰ ॥
jan karee samaae patthaanee sun kai raag noo |

പാട്ടുകേൾക്കുമ്പോൾ പഠാൻമാർ പരമാനന്ദത്തിൻ്റെ അവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കിയതായി തോന്നുന്നു.

ਰਤੂ ਦੇ ਹੜਵਾਣੀ ਚਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
ratoo de harravaanee chale beer khet |

പോരാളികളുടെ രക്തപ്രവാഹമാണ് ഒഴുകുന്നത്.

ਪੀਤਾ ਫੁਲੁ ਇਆਣੀ ਘੁਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥੨੦॥
peetaa ful eaanee ghuman soorame |20|

ധീര യോദ്ധാക്കൾ അജ്ഞതയോടെ മത്തുപിടിപ്പിക്കുന്ന പോപ്പി കഴിച്ചതുപോലെ വിഹരിക്കുന്നു.20.

ਹੋਈ ਅਲੋਪ ਭਵਾਨੀ ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ॥
hoee alop bhavaanee devaan noo raaj de |

ദേവന്മാർക്ക് രാജ്യം നൽകിയ ശേഷം ഭവാനി (ദുർഗ) അപ്രത്യക്ഷയായി.

ਈਸਰ ਦੀ ਬਰਦਾਨੀ ਹੋਈ ਜਿਤ ਦਿਨ ॥
eesar dee baradaanee hoee jit din |

ശിവൻ വരം നൽകിയ ദിവസം.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਗੁਮਾਨੀ ਜਨਮੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sunbh nisunbh gumaanee janame soorame |

അഭിമാനിയായ യോദ്ധാക്കളായ ശുംഭും നിശുംഭും ജനിച്ചു.

ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਤਕੀ ਜਿਤਨੀ ॥੨੧॥
eindr dee raajadhaanee takee jitanee |21|

ഇന്ദ്രൻ്റെ തലസ്ഥാനം കീഴടക്കാൻ അവർ പദ്ധതിയിട്ടു.21.

ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਤੇ ਧਾਵਣਾ ਵਡ ਜੋਧੀ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
eindrapuree te dhaavanaa vadd jodhee mataa pakaaeaa |

മഹാനായ പോരാളികൾ ഇന്ദ്ര രാജ്യത്തേക്ക് കുതിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਸੰਜ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾ ਭੇੜ ਸੰਦਾ ਸਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ॥
sanj pattelaa paakharaa bherr sandaa saaj banaaeaa |

ബെൽറ്റുകളും സാഡിൽ ഗിയറുകളുമുള്ള കവചങ്ങൾ അടങ്ങിയ യുദ്ധ സാമഗ്രികൾ അവർ തയ്യാറാക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜੰਮੇ ਕਟਕ ਅਛੂਹਣੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਰਦੀ ਛਾਇਆ ॥
jame kattak achhoohanee asamaan garadee chhaaeaa |

ലക്ഷക്കണക്കിന് യോദ്ധാക്കളുടെ ഒരു സൈന്യം ഒത്തുകൂടി, പൊടി ആകാശത്തേക്ക് ഉയർന്നു.

ਰੋਹ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸਿਧਾਇਆ ॥੨੨॥
roh sunbh nisunbh sidhaaeaa |22|

രോഷം നിറഞ്ഞ ശുംഭും നിശുംഭും മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.22.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਅਲਾਇਆ ਵਡ ਜੋਧੀ ਸੰਘਰੁ ਵਾਏ ॥
sunbh nisunbh alaaeaa vadd jodhee sanghar vaae |

ശുംഭും നിശുംഭ് മഹാനായ യോദ്ധാക്കളോട് യുദ്ധത്തിൻ്റെ ബ്യൂഗിൾ മുഴക്കാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.