ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

സഹോദരാ! മരണസമയത്ത് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്ന അവനെ നിങ്ങൾ ധ്യാനിക്കാത്തത് എന്തുകൊണ്ട്?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

വ്യാജമതങ്ങളെ മിഥ്യാധാരണകളായി കണക്കാക്കുക

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

വ്യർഥമായ മതങ്ങളെ മിഥ്യാധാരണകളായി കണക്കാക്കുക, കാരണം അവ നമ്മുടെ (ജീവിതത്തിൻ്റെ) ലക്ഷ്യം നിറവേറ്റുന്നില്ല.49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

അതിനാണ് ദൈവം നമ്മെ സൃഷ്ടിച്ചത്

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

ഇക്കാരണത്താൽ കർത്താവ് എന്നെ സൃഷ്ടിച്ച് ഈ ലോകത്തിലേക്ക് അയച്ചു, രഹസ്യം പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

അവൻ പറഞ്ഞത്, (മാത്രം) ഞാൻ എല്ലാവരോടും പറയും

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞതുതന്നെ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു, അതിൽ ഒരു ചെറിയ പാഷണ്ഡത പോലുമില്ല.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(ഞാൻ) എൻ്റെ തലയിൽ ജട ധരിക്കില്ല,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

ഞാൻ തലയിൽ മെടഞ്ഞ മുടി ധരിക്കുകയോ കമ്മൽ വളയങ്ങൾ കൊണ്ട് എന്നെത്തന്നെ അണിയിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(മാത്രം) അവൻ്റെ നാമം ജപിക്കും,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

എൻ്റെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും എന്നെ സഹായിക്കുന്ന ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

ഞാൻ അടഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ ഇരിക്കും

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

ഞാൻ കണ്ണുകൾ അടയ്ക്കുകയോ പാഷണ്ഡത കാണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

ഞാൻ ഒരു ദുഷ്പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യില്ല

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യരുത്, മറ്റുള്ളവരെ എന്നെ വേഷംമാറിയ ആളെന്ന് വിളിക്കരുത്. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

(അന്വേഷികൾ) അവരുടെ ശരീരത്തിൽ (ചിലതോ മറ്റോ) ഭേക് ധരിക്കുന്നവർ,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

വ്യത്യസ്ത ഭാവങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്ന വ്യക്തികളെ ദൈവമനുഷ്യർ ഒരിക്കലും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

എല്ലാ ആളുകളും അവരുടെ മനസ്സിൽ (ഈ കാര്യം നന്നായി) മനസ്സിലാക്കട്ടെ

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

ഈ ഭാവങ്ങളിലെല്ലാം ദൈവം ഇല്ലെന്ന് നിങ്ങൾ എല്ലാവരും മനസ്സിലാക്കിയേക്കാം.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

(ആളുകൾ) കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ട് കാപട്യങ്ങൾ കാണിക്കുന്നവർ,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

വിവിധ കർമ്മങ്ങളിലൂടെ പല വേഷങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നവർക്ക് പരലോകത്ത് ഒരിക്കലും മോചനം ലഭിക്കില്ല.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

(അവരുടെ) ജീവിതത്തിനിടയിൽ, ലൗകിക കാര്യങ്ങൾ തുടരുന്നു (അതായത് ബഹുമാനം അവശേഷിക്കുന്നു).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ, അവരുടെ ലൗകിക ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുകയും രാജാവ് അവരുടെ മിമിക്രി കണ്ട് സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യാം.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(എന്നാൽ സത്യം) ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തുന്നത് പാട്ടുകളിലൂടെയല്ല

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

കർത്താവ്-ദൈവം അത്തരം അനുകരണങ്ങളിൽ ഇല്ല, എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും എല്ലാവരും അന്വേഷിക്കുന്നു പോലും.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

മനസ്സിനെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കിയവർ,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിച്ചവർ മാത്രമാണ് പരമബ്രഹ്മത്തെ തിരിച്ചറിഞ്ഞത്.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

ലോകത്ത് പലതരം വേഷങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ആളുകളെ തങ്ങളുടെ പക്ഷത്ത് വിജയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

മരണത്തിൻ്റെ വാൾ അവരെ വെട്ടിമുറിക്കുമ്പോൾ അവർ നരകത്തിൽ വസിക്കും. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചുപായി

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

ലോകത്തോട് കാപട്യം കാണിക്കുന്നവർ

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

വ്യത്യസ്ത വേഷങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നവർ, ശിഷ്യന്മാരെ കണ്ടെത്തി വലിയ സുഖസൗകര്യങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്നു.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

മൂക്ക് അടച്ച് കുമ്പിടുന്നവർ,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

മൂക്കുപൊത്തി സുജൂദ് ചെയ്യുന്നവരുടെ മതപരമായ ശിക്ഷണം വ്യർത്ഥവും ഉപയോഗശൂന്യവുമാണ്.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

ലോകത്ത് (എത്രയും) ആളുകൾ മതം ആചരിക്കുന്നു,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

നിഷ്ഫലമായ പാതയുടെ എല്ലാ അനുയായികളും ഉള്ളിൽ നിന്ന് നരകത്തിൽ വീഴുന്നു.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

(വെറും) കൈ വീശിയാൽ സ്വർഗ്ഗത്തിലെത്താനാവില്ല.

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

കൈകളുടെ ചലനത്താൽ അവർക്ക് സ്വർഗത്തിൽ പോകാൻ കഴിയില്ല, കാരണം അവർക്ക് അവരുടെ മനസ്സിനെ ഒരു തരത്തിലും നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

കവിയുടെ വാക്കുകൾ: ദോഹ്‌റ

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

എൻ്റെ കർത്താവ് എന്നോട് പറഞ്ഞത് എന്താണോ, അത് തന്നെയാണ് ഞാനും ലോകത്തിൽ പറയുന്നത്.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ചവർ ആത്യന്തികമായി സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

ഭഗവാനും അവൻ്റെ ഭക്തരും ഒന്നാണ്, അവർക്കിടയിൽ ഒരു വ്യത്യാസവുമില്ല.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

ജലത്തിൽ ഉയർന്നുവരുന്ന ജലതരംഗം വെള്ളത്തിൽ ലയിക്കുന്നതുപോലെ.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി