ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

യോദ്ധാക്കൾ ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരിക്കുന്നിടത്ത്, അവർ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾകൊണ്ട് അടിക്കുന്നുണ്ട്, അവർ നിർഭയമായി ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് വെട്ടിയിട്ട് പോരാളികളെ കൊല്ലുന്നു.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

എവിടെയോ അവർ 'കൊല്ലുക' 'കൊല്ലുക' എന്ന് പറയുന്നു,

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

എവിടെയോ കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

എവിടെയോ സൈന്യത്തെ നയിക്കുന്നു,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

എവിടെയോ "കൊല്ലുക, കൊല്ലുക" എന്ന നിലവിളി ഉയരുന്നു, എവിടെയോ കുതിരകൾ മുളപൊട്ടുന്നു, എവിടെയോ സൈന്യത്തെ നീക്കം ചെയ്യുന്ന അവസരം കണ്ടു.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

മുറിവുകൾ എവിടെയോ നട്ടിരിക്കുന്നു,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

എവിടെയോ സൈന്യം മുന്നോട്ട് തള്ളപ്പെടുന്നു,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

എവിടെയോ (ചില യോദ്ധാക്കൾ) നിലത്തു വീഴുന്നു

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

എവിടെയോ മുറിവുകൾ ഏൽക്കപ്പെടുന്നു, എവിടെയോ സൈന്യം തള്ളപ്പെടുന്നു, എവിടെയോ രക്തം പുരണ്ട ശരീരങ്ങൾ ഭൂമിയിലേക്ക് വീഴുന്നു.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

ഈ രീതിയിൽ, അരനൂറ്റാണ്ടിനുള്ളിൽ ഉയർന്ന തലത്തിലുള്ള യുദ്ധം നടന്നു

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

ഈ വിധത്തിൽ, ഘോരമായ യുദ്ധം അൽപ്പനേരത്തേക്ക് തുടർന്നു, ഈ യുദ്ധത്തിൽ രണ്ട് ലക്ഷത്തി ആയിരം യോദ്ധാക്കൾ മരിച്ചു.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

സംഭാറിലെ രാജാവ് (സംബാൽ) (യോദ്ധാക്കളുടെ വധം) കേട്ടു.

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(കോപത്തോടെ) സ്വയം വന്നു.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

ധോൻസ (സൈന്യത്തിൻ്റെ ഭാരവും ചലനവും അനുസരിച്ച്) പറന്നുപോയി

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

സംഭലരാജാവ് ഇതു കേട്ടപ്പോൾ കോപത്താൽ ഭ്രാന്തുപിടിച്ച് ഇരുണ്ട മേഘം പോലെ കറുത്തു, രാത്രിയിൽ, തൻ്റെ മാന്ത്രിക ശക്തിയാൽ, അവൻ തല ആകാശം തൊടുന്ന തരത്തിൽ തൻ്റെ ശരീരത്തെ വലുതാക്കി.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

ഇരുമ്പ് ഹെൽമെറ്റുകൾ (യോദ്ധാക്കളുടെ) തലകളെ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

കൂടാതെ അനേകം സൂര്യന്മാരെപ്പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

രാജാവിൻ്റെ ശരീരം ചന്ദ്രൻ്റെ അധിപൻ (ശിവൻ) പോലെയാണ്.

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

തലയിൽ ഹെൽമറ്റ് ധരിച്ച്, മേഘങ്ങൾക്കിടയിൽ സൂര്യനെപ്പോലെ തോന്നുന്നു, അവൻ്റെ ശക്തനായ ശരീരം ചന്ദ്രൻ്റെ നാഥനായ ശിവനെപ്പോലെയാണ്, അത് വിവരണാതീതമാണ്.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

ശുദ്ധമായ രൂപം നേരായതുപോലെ,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

അല്ലെങ്കിൽ ഉയർന്ന അഗ്നിജ്വാല അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(അവൻ്റെ) കവചവും കവചവും ഇതുപോലെ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

അഗ്നിജ്വാലകൾ ഉയരുന്നതായി തോന്നി, ഗുരു ദ്രോണാചാര്യരെപ്പോലെയുള്ള ആയുധങ്ങൾ രാജാവ് ധരിച്ചിരുന്നു.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

വലിയ ധാർഷ്ട്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ യോഗ്യരാണ്,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

അവർ വായിൽ നിന്ന് 'കൊല്ലൂ' 'കൊല്ലൂ' എന്ന് വിളിച്ചുപറയുന്നു.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

കവചത്തിൻ്റെ കാലം ചെയ്യുന്നു

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

“കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ” എന്ന് ആക്രോശിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അടുത്തേക്ക് വരികയും ആയുധങ്ങളുടെയും ആയുധങ്ങളുടെയും അടിയേറ്റ് മുറിവുകൾ ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

വാളിൽ നിന്ന് വാളിലേക്ക്,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(ആരുടെ ചഞ്ചലതയാൽ) നദികളിലെ മത്സ്യങ്ങൾ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

(രക്തത്തിൻ്റെ) സ്തംഭങ്ങൾ ഉയർന്നുവരുന്നു (അങ്ങനെ).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

കഠാരയെ കഠാരയുമായി കൂട്ടിമുട്ടുന്ന ശബ്ദം കേട്ട് ജലമത്സ്യങ്ങൾ കലങ്ങിമറിഞ്ഞ് നാല് വശത്തും അസ്ത്രങ്ങൾ ശക്തമായി വർഷിച്ചു.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

സഹിഷ്ണുതയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ വീഴുന്നു,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

കവചം ധരിച്ച യോദ്ധാക്കൾ.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

നായകന്മാരുടെ മുഖത്ത് വളഞ്ഞ മീശയുണ്ട്

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച്, യോദ്ധാക്കൾ വീണുകിടക്കുന്നു, നാല് വശങ്ങളിലും, ആകർഷകമായ വിക്കർമാരുടെ യോദ്ധാക്കൾ വിലാപത്തിൽ ലയിച്ചു.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

അമ്പുകൾ വീഴുന്നു,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

സ്റ്റീൽ ബാറുകൾ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

കൈകാലുകൾ തകർന്നു

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളും വാളുകളും അടിക്കപ്പെടുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ കൈകാലുകൾ വെട്ടിയിട്ടും നീങ്ങുന്നു.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

മാംസം കഴിക്കുന്നവർ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

ആകാശയാത്രക്കാർ (പ്രേതങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ കഴുകന്മാർ) സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

ശിവൻ ആൺകുട്ടികൾക്ക് മാലകൾ അർപ്പിക്കുന്നു

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

മാംസം ഭക്ഷിക്കുന്ന ജീവികൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, ആകാശത്തിലെ കഴുകന്മാരും കാക്കകളും പ്രസാദിക്കുന്നു, തലയോട്ടികളുടെ ജപമാലകൾ ശിവൻ്റെ കഴുത്തിൽ കെട്ടുന്നു, എല്ലാവരും വീഞ്ഞു കുടിച്ച് ലഹരിപിടിച്ചതായി തോന്നുന്നു.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

മൂർച്ചയേറിയ ആയുധങ്ങൾ അഴിച്ചുമാറ്റി,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

അമ്പുകൾ (അവരുടെ) പാവാടകൾ മുറിക്കുന്നു.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ (യോദ്ധാക്കളുടെ) രക്തം വീഴുന്നു.