ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 638


ਬਪੁ ਦਤ ਕੋ ਧਰਿ ਆਪ ॥
bap dat ko dhar aap |

നേരത്തെ ഉണ്ടായ ശാപം ഓർത്ത് ശിവൻ ദത്തൻ്റെ ശരീരം സ്വയം ഏറ്റെടുത്തു

ਉਪਜਿਓ ਨਿਸੂਆ ਧਾਮਿ ॥
aupajio nisooaa dhaam |

അനസൂയയിൽ ജനിച്ചു.

ਅਵਤਾਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁ ਤਾਮ ॥੩੬॥
avataar pritham su taam |36|

അൻസൂയയുടെ വീട്ടിൽ ജനിച്ചത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആദ്യ അവതാരമായിരുന്നു.36.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
aupajio su dat monee mahaan |

മഹാമോനിയുടെ രൂപത്തോടെയാണ് ദത്ത ജനിച്ചത്.

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ കലവറയായ സ്നേഹനിധിയായ ദത്ത് ജനിച്ചു

ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
saasatrag sudh sundar saroop |

(അദ്ദേഹം) വേദപണ്ഡിതനും ശുദ്ധമായ സൌന്ദര്യമുള്ളവനുമായിരുന്നു

ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਗਣ ਸਰਬ ਭੂਪ ॥੩੭॥
avadhoot roop gan sarab bhoop |37|

അവൻ ശാസ്ത്രജ്ഞനും ആകർഷകമായ രൂപവും ഉള്ളവനായിരുന്നു, അവൻ എല്ലാ ഗണങ്ങളുടെയും രാജാവായിരുന്നു.37.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
saniaas jog kino prakaas |

(അദ്ദേഹം) സന്യാസത്തെയും യോഗയെയും പ്രബുദ്ധമാക്കി.

ਪਾਵਨ ਪਵਿਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸ ॥
paavan pavit sarabatr daas |

അദ്ദേഹം സന്ന്യാസത്തിൻ്റെയും യോഗയുടെയും ആരാധനകൾ പ്രചരിപ്പിച്ചു, അവൻ തികച്ചും കളങ്കരഹിതനും എല്ലാവരുടെയും സേവകനുമായിരുന്നു

ਜਨ ਧਰਿਓ ਆਨਿ ਬਪੁ ਸਰਬ ਜੋਗ ॥
jan dhario aan bap sarab jog |

എല്ലാ യോഗികളും വന്ന് ശരീരം സ്വീകരിച്ചതുപോലെയാണ്.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਸਾਜ ਅਰੁ ਤਿਆਗ ਭੋਗ ॥੩੮॥
taj raaj saaj ar tiaag bhog |38|

രാജഭോഗത്തിൻ്റെ പാത ഉപേക്ഷിച്ച അദ്ദേഹം യോഗയുടെ പ്രത്യക്ഷ പ്രകടനമായിരുന്നു.38.

ਆਛਿਜ ਰੂਪ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aachhij roop mahimaa mahaan |

(അവൻ) നാശമില്ലാത്ത രൂപം, മഹത്തായ മഹത്വം,

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaaravant sobhaa nidhaan |

അവൻ വളരെ പ്രശംസ അർഹനായിരുന്നു, ആകർഷകമായ വ്യക്തിത്വവും ഗ്രേസിൻ്റെ സംഭരണശാലയും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਰਵਿ ਅਨਿਲ ਤੇਜ ਜਲ ਸੋ ਸੁਭਾਵ ॥
rav anil tej jal so subhaav |

അവൻ സൂര്യൻ, വായു, അഗ്നി, ജലം എന്നിവയുടെ സ്വഭാവമായിരുന്നു.

ਉਪਜਿਆ ਜਗਤ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੩੯॥
aupajiaa jagat sanayaas raav |39|

അവൻ്റെ സ്വഭാവം സൂര്യനെയും അഗ്നിയെയും പോലെ തിളങ്ങുകയും വെള്ളം പോലെ തണുത്ത സ്വഭാവം ഉള്ളവനായിരുന്നു, അവൻ ലോകത്തിലെ യോഗികളുടെ രാജാവായി സ്വയം പ്രകടമാക്കി.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਭਏ ਦਤ ਦੇਵ ॥
sanayaas raaj bhe dat dev |

ദത്ത് ജനിച്ചത് സന്ന്യാസിരാജായാണ്

ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਜੇਵ ॥
rudraavataar sundar ajev |

ദത്ത് ദേവ് സന്ന്യാസാശ്രമത്തിലെ (സന്യാസ ക്രമം) എല്ലാവരേക്കാളും ശ്രേഷ്ഠനായിരുന്നു, രുദ്രയുടെ അവതാരമായി മാറുകയായിരുന്നു.

ਪਾਵਕ ਸਮਾਨ ਭਯੇ ਤੇਜ ਜਾਸੁ ॥
paavak samaan bhaye tej jaas |

ആരുടെ പ്രകാശം തീപോലെ ആയിരുന്നു.

ਬਸੁਧਾ ਸਮਾਨ ਧੀਰਜ ਸੁ ਤਾਸੁ ॥੪੦॥
basudhaa samaan dheeraj su taas |40|

അവൻ്റെ തേജസ്സ് അഗ്നിയും രുദ്രൻ്റെ ശക്തിയും പോലെയായിരുന്നു അവൻ്റെ തേജസ്സ് അഗ്നി പോലെയും ശക്തി സഹിഷ്ണുത ഭൂമിയെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു.40.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਏ ਦੇਵ ਦਤ ॥
paraman pavitr bhe dev dat |

ദത്ത് ദേവ് പരമ ശുദ്ധനായി.

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
aachhij tej ar bimal mat |

ദത്ത്, ശുദ്ധിയും, മായാത്ത തേജസ്സും, ശുദ്ധമായ ബുദ്ധിയുമുള്ള വ്യക്തിയായിരുന്നു

ਸੋਵਰਣ ਦੇਖਿ ਲਾਜੰਤ ਅੰਗ ॥
sovaran dekh laajant ang |

(ആരുടെ) ശരീരം കാണുമ്പോൾ സ്വർണ്ണത്തിന് നാണമായിരുന്നു

ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗ ॥੪੧॥
sobhant sees gangaa tarang |41|

സ്വർണ്ണം പോലും അവൻ്റെ മുന്നിൽ ലജ്ജിക്കുന്നു, ഗംഗയുടെ തിരമാലകൾ അവൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിലൂടെ ഉയർന്നുവരുന്നതായി തോന്നി.41.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਲਿਪਤ ਰੂਪ ॥
aajaan baahu alipat roop |

(അവൻ) കാൽമുട്ടുകൾ വരെ കൈകളുണ്ടായിരുന്നു, നഗ്നമായ രൂപവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਆਦਗ ਜੋਗ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
aadag jog sundar saroop |

നീണ്ട കൈകളും ആകർഷകമായ ശരീരവുമുള്ള അദ്ദേഹം വേർപിരിഞ്ഞ പരമ യോഗിയായിരുന്നു

ਬਿਭੂਤ ਅੰਗ ਉਜਲ ਸੁ ਬਾਸ ॥
bibhoot ang ujal su baas |

കൈകാലുകളിലെ വിഭൂതിയിൽ നിന്ന് നേരിയ കാമമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੪੨॥
saniaas jog kino prakaas |42|

തൻ്റെ കൈകാലുകളിൽ ഭസ്മം പുരട്ടിയപ്പോൾ, ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവരേയും അദ്ദേഹം സുഗന്ധമാക്കി, ലോകത്തിൽ സന്ന്യാസവും യോഗയും വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവന്നു.42.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਅੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
avilok ang mahimaa apaar |

(അവൻ്റെ) അവയവങ്ങളുടെ മഹത്വം അളവിനപ്പുറം കാണപ്പെട്ടു.

ਸੰਨਿਆਸ ਰਾਜ ਉਪਜਾ ਉਦਾਰ ॥
saniaas raaj upajaa udaar |

അവൻ്റെ അവയവങ്ങളുടെ സ്തുതി അതിരുകളില്ലാത്തതായി തോന്നി, അവൻ യോഗിമാരുടെ ഒരു ഉദാരനായ രാജാവായി സ്വയം അവതരിച്ചു.

ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਆਭਾ ਅਨੰਤ ॥
anabhoot gaat aabhaa anant |

(അവൻ്റെ) ശരീരം അതിശയകരവും അനന്തമായ തെളിച്ചമുള്ളതുമായിരുന്നു.

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਲਸੰਤ ॥੪੩॥
monee mahaan sobhaa lasant |43|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ തിളക്കം അനന്തമായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മഹത്തായ വ്യക്തിത്വത്തിൽ നിന്ന്, അദ്ദേഹം നിശബ്ദത പാലിക്കുന്ന ഒരു സന്യാസിയായി, മഹത്തായ മഹത്വമുള്ളവനായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਨੰਤ ॥
aabhaa apaar mahimaa anant |

(അവൻ്റെ) അപാരമായ തേജസ്സും അനന്തമായ മഹത്വവുമായിരുന്നു.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਕਿਨੋ ਬਿਅੰਤ ॥
sanayaas raaj kino biant |

(ആ) സന്യാസാവസ്ഥ അതിരുകളില്ലാത്ത (ശക്തിയുടെ) ആയിരുന്നു.

ਕਾਪਿਆ ਕਪਟੁ ਤਿਹ ਉਦੇ ਹੋਤ ॥
kaapiaa kapatt tih ude hot |

ജനിച്ചയുടനെ കപടഭക്തൻ വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਤਛਿਨ ਅਕਪਟ ਕਿਨੋ ਉਦੋਤ ॥੪੪॥
tatachhin akapatt kino udot |44|

യോഗികളുടെ ആ രാജാവ് തൻ്റെ അനന്തമായ മഹത്വവും മഹത്വവും പ്രചരിപ്പിച്ചു, അവൻ്റെ പ്രകടനത്തിൽ, വഞ്ചനാപരമായ പ്രവണതകൾ വിറച്ചു, അവൻ അവരെ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് സ്തംഭനാവസ്ഥയിലാക്കി.

ਮਹਿਮਾ ਅਛਿਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
mahimaa achhij anabhoot gaat |

അവൻ്റെ മഹത്വം അളക്കാനാവാത്തതായിരുന്നു, അവൻ്റെ ശരീരം അതിശയിപ്പിക്കുന്നതായിരുന്നു.

ਆਵਿਲੋਕਿ ਪੁਤ੍ਰ ਚਕਿ ਰਹੀ ਮਾਤ ॥
aavilok putr chak rahee maat |

അവൻ്റെ മായാത്ത മഹത്വവും അതുല്യമായ ശരീരവും കണ്ട് അമ്മ അത്ഭുതസ്തബ്ധനായി നിന്നു

ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ਚਕਿ ਰਹੀ ਸਰਬ ॥
desan bides chak rahee sarab |

രാജ്യത്തിനകത്തും പുറത്തുമുള്ളവരെല്ലാം ഞെട്ടി.

ਸੁਨਿ ਸਰਬ ਰਿਖਿਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੪੫॥
sun sarab rikhin taj deen garab |45|

ദൂരത്തും സമീപ പ്രദേശങ്ങളിലുമുള്ള എല്ലാ ആളുകളും അവനെ കണ്ടു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, എല്ലാവരും അവൻ്റെ മഹത്വം കേട്ട് അഭിമാനം വെടിഞ്ഞു.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯਾਲ ਸਰਬਤ੍ਰ ਅਕਾਸ ॥
sarabatr prayaal sarabatr akaas |

എല്ലാ നരകങ്ങളിലും എല്ലാ സ്വർഗ്ഗങ്ങളിലും

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤੁ ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਸ ॥
chal chaal chit sundar su baas |

ലോകവും ആകാശവും മുഴുവനും അവൻ്റെ സൌന്ദര്യത്തെക്കുറിച്ച് അനുഭൂതി പ്രകടിപ്പിച്ചു, അത് എല്ലാ സൃഷ്ടികളെയും സന്തോഷഭരിതരാക്കി.

ਕੰਪਾਇਮਾਨ ਹਰਖੰਤ ਰੋਮ ॥
kanpaaeimaan harakhant rom |

(ശരീരം) വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങി, റോമാക്കാർ സന്തോഷത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു.

ਆਨੰਦਮਾਨ ਸਭ ਭਈ ਭੋਮ ॥੪੬॥
aanandamaan sabh bhee bhom |46|

അവൻ നിമിത്തം ഭൂമി മുഴുവൻ പരമാനന്ദമായി.46.

ਥਰਹਰਤ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਸਰਬ ॥
tharaharat bhoom aakaas sarab |

ആകാശവും ഭൂമിയും എല്ലാം വിറച്ചു.

ਜਹ ਤਹ ਰਿਖੀਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥
jah tah rikheen taj deen garab |

ആകാശവും ഭൂമിയും എല്ലാം വിറച്ചു, ഋഷിമാർ അവിടെയും ഇവിടെയും തങ്ങളുടെ അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ചു

ਬਾਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਗੈਨ ॥
baaje bajantr anek gain |

ആകാശത്ത് പലതരം മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਦਸ ਦਿਉਸ ਪਾਇ ਦਿਖੀ ਨ ਰੈਣ ॥੪੭॥
das diaus paae dikhee na rain |47|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രകടനത്തിൽ, ആകാശത്ത് നിരവധി ഉപകരണങ്ങൾ (സംഗീതം) വായിച്ചു, പത്ത് ദിവസത്തോളം രാത്രിയുടെ സാന്നിധ്യം അനുഭവപ്പെട്ടില്ല.47.